Exemples d'utilisation de "comfortably" en anglais
The Bank once comfortably earned enough to be self-sustaining.
Когда-то банк зарабатывал достаточно, чтобы быть самоокупаемым.
In other words, costs comfortably exceed revenues by $10 billion or more.
Другими словами, расходы вполне превышают доходы на $10 миллиардов или больше.
And the only way you can walk comfortably is by getting in step.
И единственным способом нормально идти было шагать в ногу.
The cross is currently holding comfortably above the old resistance level of 1.0750.
В текущий момент кросс-курс держится уверенно выше прежнего уровня сопротивления 1.0750.
Once the headset is comfortably on, adjust the volume, and start using your headset.
Надев гарнитуру, настройте уровень громкости и приступите к ее использованию.
The accusation is meant to suggest that the Church cannot live comfortably with a pluralist democracy.
Этот упрёк подразумевает, что Церковь не способна найти себе место в мире плюрализма и демократии.
The latest services and manufacturing PMI surveys continue to moderate but remain comfortably in expansionary territory.
Последние отчеты PMI сектора серийного производства и сферы услуг все еще ухудшаются, но показатели остаются на высоком уровне.
FxPro cTrader allows you to comfortably switch between multiple accounts - live or demo - and in different currencies.
На платформе FxPro cTrader обеспечивается возможность перехода на другие счета — реальные или демо-счета — и к другим валютам.
Learn how to use Facebook's privacy shortcuts and settings to comfortably share and connect with others
Научитесь пользоваться быстрыми настройками конфиденциальности и настройками Facebook, чтобы спокойно делиться новостями и общаться друг с другом.
Even the most exposed countries handled the last round of financial shocks, in May and June 2006, relatively comfortably.
Даже самые уязвимые страны относительно неплохо пережили последний раунд финансовых потрясений мая-июня 2006 г.
The estimated total costs exceed the core requirement for this activity, while remaining comfortably within the overall estimated costs.
Общая сумма сметных расходов превысила размер основных потребностей по этой деятельности, однако в целом она оставалась в пределах общих размеров сметных расходов.
Like the bear that learned to fill his stomach comfortably, they feel satisfied to be entertained without having to exert themselves.
Как медведь, который открыл легкий способ наполнения желудка, люди получают удовлетворение от развлечений без каких-либо усилий с их стороны.
In a two-track scenario, by contrast, Britain could comfortably re-join the outer track along with Norway and, perhaps, Switzerland.
В отличие от этого сценария, при наличии двух уровней сотрудничества Британия могла бы с комфортом вновь присоединиться к внешнему уровню наряду с Норвегией и, возможно, Швейцарией.
Instead, the question to ask is whether the reserves can comfortably service the public and private sectors’ debt denominated in foreign currencies.
Вместо этого следует задаваться иным вопросом: хватит ли этих резервов на обслуживание долгов государственного и частного сектора, номинированных в иностранной валюте.
You can browse more comfortably on public computers knowing your browsing activity and passwords are removed when you close all private windows.
Зная, что история и пароли будут удалены, как только вы закроете все приватные окна, вы сможете без опасений пользоваться интернетом на общедоступных компьютерах.
However, many investors are not in the happy position of having a backlog of well-chosen investments bought comfortably below present prices.
Однако многие инвесторы находятся не в столь выгодном положении, т.к. не обладают резервами, состоящими из хорошо подобранных инвестиционных пакетов, приобретенных намного ниже нынешних цен.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité