Exemples d'utilisation de "common practices" en anglais
Although Mongolian Buddhism faced great persecution under the communist regime it survived among older people, in popular speech, which is rich in Buddhist expressions, and in common practices such as images and statutes of Buddha on families'special shelves with photos of relatives and other domestic memorabilia.
Хотя во времена коммунистического правления монгольский буддизм подвергался суровым гонениям, он сохранился среди людей пожилого возраста, в народной речи, в которой богато представлены буддийские выражения, а также в обычной практике, например в изображениях и статуях Будды на специальных семейных полках вместе с фотографиями родственников и других семейных реликвий.
Your Honor, confidential informants are common practice in good police work.
Ваша Честь, тайные осведомители это обычная практика в полицейской работе.
As a result, reverse innovation by OECD multinationals is now common practice.
В результате, обратные инновации транснациональных корпораций ОЭСР стали обычной практикой.
In trench warfare, a common practice is to dig a hole called a grenade sump.
В окопной войне обычная практика выкопать яму, называемую ловушка для гранаты.
The most common practice is to set up the default offset account as a vendor account.
Обычной практикой является настройка корр. счета по умолчанию в качестве счета поставщика.
It was also said that hearing parties as witnesses was a common practice in international commercial arbitration.
Было также отмечено, что заслушивание сторон в качестве свидетелей является обычной практикой при международном коммерческом арбитраже.
Within forest management natural regeneration is nowadays a common practice, which often has a positive effect on the amount of mixed forests (Bartelink and Olsthoorn, 1999).
В настоящее время в процессах лесопользования обычной практикой становится природная регенерация, что зачастую оказывает положительное влияние на количество смешанных лесов (Bartelink and Olsthoorn, 1999).
The Committee joins the State party in expressing concern that current legislation and common practice provide insufficient protection to children in the context of early and forced marriage.
Комитет, так же как и государство-участник, выражает озабоченность по поводу того, что действующее законодательство и обычная практика не обеспечивают достаточной защиты детей в том, что касается ранних и насильственных браков.
It was observed that those limitations and their extension to company directors and officers were crucial to avoid disruption of the procedure by the common practice of individual debtors leaving the place of business and of directors and managers resigning from office upon commencement.
Было отмечено, что эти ограничения и распространение их действия на директоров и должностных лиц компании имеют решающее значение для того, чтобы избежать подрыва хода осуществления этой процедуры в результате обычной практики, согласно которой отдельные должники покидают место нахождения своего предприятия, а директоры и управляющие уходят в отставку после открытия производства.
The information he conveyed today is of essential importance in our opinion, and we believe that such briefings should become common practice as they enable the Council and the members of the Organization to keep abreast of the situation of refugees in general and in the field.
На наш взгляд, представленная им информация крайне важна, и мы считаем, что такие брифинги должны стать обычной практикой, поскольку они позволяют Совету и членам Организации быть в курсе ситуации в отношении беженцев в целом и конкретно на местах.
Incommunicado detention continues to be a common practice, whereby having been arrested, often without any warrant being shown or charges indicated, civilians are transported to an interrogation or detention centre, where they are held for significant periods of time, often several months, without the knowledge of their families.
Содержание под стражей без связи с внешним миром продолжает оставаться обычной практикой; гражданские лица, которым при аресте часто не предъявляют ни ордера, ни обвинений, транспортируются в следственный центр или центр содержания под стражей, где они содержатся на протяжении длительных периодов времени, зачастую достигающих нескольких месяцев, о чем их семьям не сообщается.
It is common practice that at the commencement of the trial, the parties are ordered to file briefs addressing the factual and legal issues, identifying contested matters, and provide a list of witnesses they intended to call, along with a summary of the facts and the specific allegations in the indictment on which the witnesses will testify.
Согласно обычной практике, в начале разбирательства Судебная камера выносит постановление о том, что стороны должны представить записки по делу, в которых рассматриваются вопросы факта и права, выявляются спорные вопросы, а также список свидетелей, которых они планируют вызвать, наряду с резюме фактов и конкретных утверждений в обвинительном заключении, в отношении которых свидетели будут давать показания.
It is also exploring the possibility of developing common practices in forfaiting.
Она также исследует возможность разработки общих методов в области форфейтинга.
For instance, traditional music, drumming and dancing are common practices in our churches, which are mostly of the Western tradition.
Например, традиционная музыка, бой барабанов и танцы являются общей практикой в наших церквях, хотя в своем большинстве они следуют западной традиции.
We do, however, need to place them in a wider context, a world order based on common practices, shared principles and global values.
Однако, мы должны рассматривать их в более широком контексте, в контексте мирового порядка, основанного на общей практике, общих принципах и глобальных ценностях.
He had nevertheless noted that beating and ill-treatment were still common practices in places of detention, especially for the purposes of extorting confessions or inflicting punishment.
Тем не менее он отметил, что избиения и ненадлежащее обращение продолжают практиковаться в местах содержания под стражей, особенно с целью получения признаний или в виде мер наказания.
In particular, it was considered that common practices in the following areas needed to be developed and adopted by all administrators in order to ensure the effective operation of registries and the ITL:
В частности, было отмечено, что необходимо разработать общие виды практики в указанных ниже областях, которые должны применяться всеми администраторами в целях обеспечения эффективного функционирования реестров и НРЖО:
The Committee is concerned that the Family Code, whose drafting started in 1976, has not yet been adopted, and that repudiation and polygamy remain common practices with adverse effects on the rights of the child.
Комитет обеспокоен тем, что семейный кодекс, работа над проектом которого началась в 1976 году, до сих пор не принят и что расторжение брака по одностороннему заявлению супруга и полигамия по-прежнему практикуются в широких масштабах, что пагубно сказывается на правах ребенка.
While article 24 departs from the traditional approach in order to accommodate the most common practices that involve bulk assignments of all present and future receivables, it makes no exception for assignments of single, existing receivables.
Хотя статья 24 отходит от традиционного подхода с тем, чтобы учесть наиболее широко распространенные виды практики, связанные с оптовыми уступками всех нынешних и будущих статей дебиторской задолженности, никаких исключений для уступок единых статей существующей дебиторской задолженности не делается.
Increasingly common practices include moving certain administrative functions to other locations (relocating or offshoring); contracting out to external providers a range of services previously performed internally (outsourcing); allowing some categories of staff to work from home (telecommuting); and making more effective use of facilities already established around the world.
Все шире практикуется, в частности, перевод выполнения определенных административных функций в другие места (перевод в другие точки или на периферию); заключение контрактов с внешними подрядчиками на оказание диапазона услуг, ранее обеспечиваемых своими силами (внешний подряд); предоставление определенным категориям сотрудников возможности работать на дому (телеработа) и более эффективное использование технических средств, уже имеющихся по всему миру.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité