Exemples d'utilisation de "competition laws" en anglais
Workers’ bargaining power was weakened; in the US, at least, competition laws didn’t keep up with the times; and existing laws were inadequately enforced.
Рыночная сила трудящихся ослабла. В США законодательство о конкуренции не поспевает за временем, а действующее законодательство применяются неадекватно.
The laws of the state where you live govern all other claims, including claims under state consumer protection laws, unfair competition laws, and in tort.
Все остальные претензии, включая претензии в рамках законов штата о защите потребителей и законов о недобросовестной конкуренции, а также в связи с гражданским правонарушением, регулируются законами штата, где вы проживаете.
PT Comunicações'behaviour had thus the object and effect of preventing, restricting or distorting competition in the market, infringing both national and European Commission competition laws.
Тем самым действия " ПТ Комуникасойнш " имели своей целью и следствием недопущение, ограничение или деформирование конкуренции на рынке в нарушение как законодательства страны, так и норм Европейской комиссии о конкуренции.
It begins with brief descriptions of several recent cartel cases in countries that have been actively enforcing competition laws for a relatively short period of time.
В начале в нем кратко описан ряд недавних картельных дел в странах, которые стали сравнительно недавно активно применять законодательство в области конкуренции.
The Parties acknowledge that officials of either Party may visit the territory of the other Party in the course of conducting investigations pursuant to their respective competition laws.
Стороны признают, что должностные лица любой из Сторон могут посещать территорию другой Стороны в ходе проведения расследований согласно их соответствующему законодательству в области конкуренции.
Another type of provision commonly included in cooperation agreements in the competition policy area deals with general exchanges of information and views on competition laws and their application.
Другой тип положений, обычно включаемых в соглашения о сотрудничестве по вопросам политики в области конкуренции, касается общего обмена информацией и мнениями о законах в области конкуренции и их применении.
There are wide variations in respect of the content, detail and level of obligation relating to both the adoption/maintenance of competition laws and how these should be applied.
В отношении содержания, детализации и уровня обязательства, касающегося как принятия/сохранения в силе законодательства в области конкуренции, так и путей его применения, наблюдаются значительные различия.
It was noted that cooperation among competition authorities was increasingly necessary in view of the globalization of markets, as domestic competition laws and systems were limited by national boundaries.
Отмечалось, что сотрудничество между органами по вопросам конкуренции становится все более необходимым ввиду глобализации рынков, поскольку национальное законодательство и системы по вопросам конкуренции не выходят за рамки национальных границ.
Noting further the continuing adoption, application or reform of national competition laws and policies and the increase in relevant bilateral and regional agreements and in international cooperation in this area,
отмечая далее продолжающийся процесс принятия, применения или реформирования национального законодательства и политики в области конкуренции, увеличение числа соответствующих двусторонних и региональных соглашений и расширение международного сотрудничества в этой области,
In 1999 an important exchange of experiences between competition authorities took place at the Forum on New Competition Laws and their Implications for Business in Central and Eastern Europe, held in Brno.
В 1999 году в ходе проведенного в Брно Форума по новому законодательству в области конкуренции и его последствиям для деловой деятельности в Центральной и Восточной Европе состоялся обстоятельный обмен опытом между органами по вопросам конкуренции.
Competition policy, the national dimension: In the light of the rise of cross-border M & As, a number of countries pay increasing attention to the importance of competition laws and cooperation between competition authorities.
Политика в области конкуренции, национальный аспект: в свете роста масштабов трансграничных СиП ряд стран уделяют все больше внимания законодательству в области конкуренции и сотрудничеству между органами по ее регулированию.
The West African Economic and Monetary Union's community competition law had now superseded national competition laws in each member State, so institutional arrangements needed to be brought into line with the community law.
В настоящее время на смену национальным законам по вопросам конкуренции в каждом государстве-члене пришел единый для сообщества закон по вопросам конкуренции Западноафриканского экономического и валютного союза, и поэтому институциональные структуры необходимо привести в соответствие с этим единым для сообщества законом.
As appears from the above, cooperation is facilitated by a degree of commonality of approach; differences in substantive competition laws or doctrines, enforcement practices or procedures or interpretations of the underlying facts may all constitute impediments.
Из вышесказанного следует, что определенная общность подходов благоприятствует сотрудничеству, тогда как различия в основных законодательных положениях или доктринах в области конкуренции, в правоприменительной практике и процедурах или в толковании основополагающих фактов могут выступать сдерживающими факторами.
The OECD Recommendation on Hard-Core Cartels (HCC Recommendation) provides that Member countries should ensure that their competition laws effectively halt and deter hard-core cartels, in particular by providing for effective sanctions, enforcement procedures and institutions with adequate powers.
В рекомендации ОЭСР в отношении жестких картелей (рекомендация ЖК) предусматривается, что страны-члены должны обеспечить, чтобы их законодательство в области конкуренции эффективно препятствовало деятельности жестких картелей и сдерживало ее, в частности предусматривая эффективные санкции, правоприменительные процедуры и создание учреждений, наделенных соответствующими полномочиями.
Assistance in the preparation of competition laws and related legislation, as well as in the setting-up and strengthening of competition agencies for the benefit of government officials, diplomats, judges, competition experts and agencies, and relevant non-governmental organizations in developing countries;
помощь в подготовке законов о проведении конкурсов и соответствующего законодательства, а также в создании и укреплении конкурсных агентств в интересах государственных должностных лиц, дипломатов, судей, экспертов и агентств по вопросам конкурсного права и соответствующих неправительственных организаций в развивающихся странах;
As regards enforcement jurisdiction, although the extraterritorial assertion of enforcement jurisdiction without the consent of the territorial State is generally prohibited under international law, States have in some instances concluded international agreements to allow for the extraterritorial enforcement of their commercial and competition laws.
Что касается исполнительной юрисдикции, то, хотя экстерриториальное установление исполнительной юрисдикции без согласия государства территориальной юрисдикции в целом запрещено международным правом, государства в ряде случаев заключали международные соглашения, предусматривающие экстерриториальное применение их торгового права и законодательства о конкуренции.
In this connection, the Fourth Review Conference will consider inter alia, in its informal consultations, experience gained so far with the establishment of competition laws and competition authorities, enforcement of the law and competition advocacy in developing countries, countries with economies in transition and relevant regional organizations.
В этой связи четвертая Обзорная конференция рассмотрит, в частности в ходе своих неофициальных консультаций, опыт, накопленный к настоящему времени в процессе принятия законодательства в области конкуренции и создания органов по вопросам конкуренции, в применении законодательства и в осуществлении информационно-просветительной работы по данным вопросам в развивающихся странах, странах с переходной экономикой и соответствующих региональных организациях.
Periodic assessment and synthesis of the main types of issues, including relevant experiences with international cooperation, encountered by countries or regions reviewed in the process of developing and implementing their competition laws and policies in the light of their development needs, national policy objectives and capacity constraints;
периодическую оценку и обобщение основных категорий вопросов, включая соответствующий опыт международного сотрудничества, с которыми сталкивались являющиеся объектом обзора страны или регионы в процессе разработки и осуществления своих законов и политики в области конкуренции в свете потребностей развития, целей национальной политики и ограничений потенциала;
A general consensus also now exists that there is “no one size fits all” solution in competition law and policy- that national competition laws must be tailored to the actual needs of developing countries, taking into account their level of development, social and economic conditions, political priorities and so on.
В настоящее время сложилось также общее мнение о том, что не может быть " подходящей для всех универсальной " модели законодательства и политики в области конкуренции и что национальное законодательство о конкуренции должно отражать реальные потребности развивающихся стран с учетом их уровня развития, социальных и экономических условий, политических приоритетов и т.д.
In the context of provisions on cooperation in a broad range of areas, the parties agree to hold a regular dialogue on the monitoring of RBPs, to identify and eliminate obstacles to industrial cooperation by means of measures which encourage respect for competition laws and to make resources available for these purposes.
В контексте положений о сотрудничестве по широкому кругу направлений стороны договорились о проведении регулярного диалога для контроля за ОДП, о выявлении и устранении препятствий для промышленного сотрудничества путем принятия мер, содействующих соблюдению конкурентного законодательства, и о выделении ресурсов на эти цели.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité