Beispiele für die Verwendung von "comprehensive solution" im Englischen
Ensuring energy security is a challenge that requires a comprehensive solution both nationally and internationally.
Обеспечение энергетической безопасности является проблемой, которая требует комплексного решения как на национальном, так и на международном уровнях.
This would guide the negotiating parties in such a way that they look not only for solutions to a part of the problem, but first and foremost at a comprehensive solution to the entire problem.
Это подталкивало бы участников переговоров не только к поиску решения части проблемы, но, прежде всего, к нахождению всестороннего решения проблемы целиком.
Current community-based problems in Afghanistan require a comprehensive solution, including not only military and security but also political, development and economic activities.
Нынешние проблемы в Афганистане требуют комплексного решения, включая не только военные меры и меры в области безопасности, но и политические, экономические меры и меры в области развития.
Expresses its concern that the level of implementation and the reduction of overall debt stock under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative are still low, and that the Initiative is not intended to offer a comprehensive solution to the long-term debt burden;
выражает свою обеспокоенность по поводу того, что уровень выплаты и сокращения общей суммы задолженности в рамках расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью по-прежнему является низким и что эта Инициатива не призвана обеспечить всестороннее решение проблемы задолженности в долгосрочной перспективе;
The comprehensive solution: this is the device; it's about one inches by two inches and, oddly enough, just the thickness of most cranial bones.
Комплексное решение: устройство, примерно 1х2 дюйма, и, как ни странно, толщиной с череп.
Also expresses its concern that the level of implementation and the reduction of the overall debt stock under the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative are still low, and that the Initiative is not intended to offer a comprehensive solution to the long-term debt burden;
выражает свою обеспокоенность также по поводу того, что уровень выплаты и сокращения общей суммы задолженности в рамках расширенной Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью по-прежнему является низким и что эта Инициатива не призвана обеспечить всестороннее решение проблемы задолженности в долгосрочной перспективе;
The Government of Iraq must conclude further debt relief agreements and must also find a comprehensive solution to the issue of reparation obligations, which significantly exceed the external debt stock.
Правительство Ирака должно заключить новые соглашения об облегчении бремени задолженности и найти комплексное решение проблемы выполнения репарационных обязательств, которые существенно превышают сумму внешнего долга.
At their joint annual meeting in October 1996, the IMF and the World Bank launched the HIPC Initiative, aimed at providing a comprehensive solution to the problems of poor country indebtedness.
На своем совместном ежегодном заседании в октябре 1996 года МВФ и Всемирный банк выступили с инициативой в интересах БСКЗ, призванной обеспечить комплексное решение проблемы задолженности бедных стран.
As this process is set to continue in the coming months, linkages with outstanding constitutional issues will be actively explored to reach a comprehensive solution on a range of issues, such as power-sharing and wealth-sharing.
По мере развития этого процесса в ближайшие месяцы будут активно изучаться связи с нерешенными конституционными вопросами с целью достижения комплексного решения по ряду вопросов, таких, как разделение власти и распределение богатств.
Any comprehensive solution to climate change will by definition stabilize concentrations of greenhouse gases in the atmosphere at a safe level, which has not yet been quantified, and this goal is defined as the central objective of the Convention.
Любое комплексное решение проблемы изменения климата по определению стабилизирует концентрацию парниковых газов в атмосфере на безопасном уровне — который еще не установлен, — что является целью, которая в Конвенции определяется как центральная.
To minimize the long-term effects on the population of radiation exposure at the Semipalatinsk nuclear test site, the Government adopted decision No. 927 of 20 September 2005 approving the programme for the comprehensive solution of the problems relating to the former Semipalatinsk nuclear test site for 2005-2007.
В целях минимизации отдаленных последствий облучения населения на Семипалатинском ядерном полигоне принято постановление Правительства Республики Казахстан от 20 сентября 2005 года № 927 " Об утверждении Программы по комплексному решению проблем бывшего Семипалатинского испытательного ядерного полигона на 2005-2007 годы ".
As the Palestinian question is at the core of the Middle East question, the peace process must be relaunched, on the basis of relevant United Nations resolutions and the principle of land for peace, with a view to arriving at a comprehensive solution of the Middle East question, including the Palestinian-Israeli question, as soon as possible, and to enabling the parties involved to coexist in harmony and lasting peace in the region.
Поскольку палестинский вопрос имеет первостепенное значение для ближневосточной проблемы, мирный процесс должен быть возобновлен на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа «земля в обмен на мир» с целью скорейшего комплексного решения ближневосточной проблемы, в том числе палестино-израильского вопроса, а также создания условий, в которых соответствующие стороны могли бы сосуществовать в регионе в гармонии и прочном мире.
Only a just and peaceful settlement following on the principle of land for peace could end the conflict and bring about a comprehensive two-State solution based on the 1967 borders.
Положить конец этому конфликту и достичь комплексного решения на основе создания двух государств в границах 1967 года поможет только справедливое и мирное урегулирование по принципу " территория в обмен на мир ".
Salutary as the HIPC Initiative might be, its drawback was that it took a piecemeal approach to the debt problem, which required a more comprehensive and radical solution.
Какой бы благородной ни была Инициатива в отношении бедных стран-крупных должников, ее недостаток связан с выборочным подходом к проблеме задолженности, которая требует более комплексного и радикального решения.
It is time for Asia’s leaders to recognize that the lack of private funding for infrastructure projects cannot be reduced to one or even two problems, and to develop comprehensive solutions that account for the full scope of the challenge.
Настало время азиатским лидерам признать, что отсутствие частного финансирования инфраструктурных проектов не может быть сведено к одной или даже двум проблемам, и разработать комплексные решения, учитывающие весь объем проблем.
Innovation in Africa: UNU-INTECH played an active role in preparing for the African Innovation Outlook, a comprehensive profile that will help African countries to benchmark their innovative performance, identify problems, and devise solutions for capacity development.
Инновации в Африке: УООН-ИНТЕК играл активную роль в подготовке комплексного обзора «Перспективы Африки в области инноваций», который поможет африканским странам правильно оценивать свои достижения в области инноваций, выявлять проблемы и находить решения в целях наращивания потенциала.
Both parties to the current peace talks should therefore seek a comprehensive solution.
Поэтому обе стороны нынешних мирных переговоров должны осуществлять поиск всеобъемлющего решения.
But while better CACs certainly would complicate life for vulture funds, they are not a comprehensive solution.
Без сомнения, усовершенствованные CAC усложнят жизнь фондам-стервятникам, но они не являются исчерпывающим решением.
The most obvious and comprehensive solution is providing piped water and sanitation to all who lack it.
Самое очевидное и всеобъемлющее решение заключается в обеспечении водопровода и канализации всем, у кого их нет.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung