Exemples d'utilisation de "conclude agreement" en anglais

<>
The Working Party was of the view that true partnership arrangements, such as the recently concluded agreement between SNCF and three national combined and road transport associations in France, where all parties involved agreed to comply with clearly defined obligations, should be encouraged in the UN/ECE member countries and should also be extended to the international level. Рабочая группа выразила мнение, что механизмы сотрудничества, такие, как недавно заключенное соглашение между НОЖДФ и тремя компаниями национальных комбинированных и автомобильных перевозок во Франции, в рамках которого все стороны согласились соблюдать четко определенные обязательства, следует поощрять во всех странах- членах ЕЭК ООН и распространить в международных масштабах.
General Assembly resolution 56/169 on the situation of human rights in Cambodia had urged the Government of Cambodia and the United Nations to conclude an agreement without delay so that the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia for the Prosecution of Crimes Committed during the Period of Democratic Kampuchea could start to function promptly. В своей резолюции 56/169 о положении в области прав человека в Камбодже Генеральная Ассамблея настоятельно призвала правительство Камбоджи и Организацию Объединенных Наций без промедления заключить соглашение, с тем чтобы чрезвычайные палаты в судах Камбоджи для преследования за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии, могли незамедлительно начать свою работу.
It is now for the General Assembly, on the one hand, and the relevant constitutional authorities of Cambodia, on the other, to decide whether or not to conclude an agreement and, if so, whether to do so on the basis of the text that has been initialled or whether that text should be modified in any regard before it is signed. Сейчас Генеральная Ассамблея, с одной стороны, и соответствующие конституционные власти Камбоджи, с другой, должны решить, заключать ли им это соглашение и, если да, делать ли это на основе парафированного текста либо этот текст следует изменить каким бы то ни было образом до того, как он будет подписан.
In a trilateral statement at the conclusion of the Summit the parties pledged to continue their efforts to conclude an agreement on all permanent status issues as soon as possible, to avoid violence and not to take unilateral actions. В трехстороннем заявлении, сделанном по завершении этой встречи на высшем уровне, стороны обязались продолжать свои усилия, направленные на скорейшее заключение соглашения по всем вопросам о постоянном статусе, избегать насилия и не предпринимать односторонних действий.
Since 1993, Belarus has been a State party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in accordance with which it undertook to conclude an agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) to place all its nuclear material under IAEA safeguards and to prevent its diversion for military purposes. С 1993 года Республика Беларусь является государством — участником Договора о нераспространении ядерного оружия, в соответствии с которым обязалась заключить Соглашение с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), чтобы поставить весь ядерный материал под гарантии МАГАТЭ и не допустить его переключения на военные цели.
The office could conclude an agreement with the employer providing for the reimbursement of the costs incurred in the payment of social insurance contributions in connection with the employment of the person referred to work by the office. бюро могло заключить соглашение с работодателем, предусматривающее компенсацию расходов, понесенных при выплате взносов в фонды социального страхования, в связи с наймом лица, направленного на работу этим бюро.
That does not mean that he is capable of taking the necessary decisions on the core issues, without which it will be impossible to conclude an agreement. Это не означает, что он способен принять необходимые решения по ключевым вопросам, без которых будет невозможно заключить соглашение.
In its resolution 1556 (2004), the Security Council urged the parties, including SLM/A and the Justice and Equality Movement to conclude an agreement without delay. В своей резолюции 1556 (2004) Совет Безопасности настоятельно призвал стороны, включая ОДС/А и Движение за справедливость и равенство, безотлагательно заключить соглашение.
However, according to Article 41 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, 1969, two or more parties to a multilateral treaty may conclude an agreement to modify the treaty as between themselves alone and if such modification does not affect the enjoyment by the other parties of their rights under the treaty or the performance of their obligations. Однако в силу положений статьи 41 Венской Конвенции о праве международных договоров 1969 года два или несколько участников многостороннего договора могут заключить соглашение об изменении договора только во взаимоотношениях между собой, если такое изменение не влияет на пользование другими участниками своими правами по договору или на выполнение ими своих обязательств.
This solution will enable the State and the Tribunal to conclude an agreement acceptable to both parties. Такое решение дает государству и Трибуналу возможность заключить соглашение, приемлемое для обеих сторон.
In May, the Iranian, Turkish, and Brazilian leaders met in Tehran to conclude an agreement that would supposedly have Iran deposit 1,200 kilograms of lightly enriched uranium (LEU) in Turkey, which, in exchange, would send 120 kilograms of enriched fuel to be used in Iran's research reactor. В мае иранские, турецкие и бразильские лидеры встретились в Тегеране для заключения соглашения, которое, предположительно, позволит Ирану отдать на хранение в Турцию 1200 килограммов легко обогащенного урана (ЛОУ), а Турция, в обмен, отправит 120 килограммов обогащенного топлива для использования в исследовательском реакторе Ирана.
They agreed to make every effort to conclude an agreement before the end of 2008. Они договорились приложить все усилия для того, чтобы выработать соглашение до конца 2008 года.
They furthermore agreed to make every effort to conclude an agreement by the end of 2008. Они также согласились приложить все усилия к тому, чтобы заключить соглашение к концу 2008 года.
It is regrettable that no progress has been made in the area of nuclear disarmament and non-proliferation, particularly with the failure to effect the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), the failure to conclude an agreement on a fissile material cut-off treaty, the failure to adopt a verification protocol for the Biological Weapons Convention and the failure of the Review Conference of the Parties to the NPT. Достойно сожаления отсутствие прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения, в особенности провал попыток добиться вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), заключить договор о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия, принять протокол о мерах контроля к Конвенции по биологическому оружию и неудачи на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора.
They further agreed to make every effort to conclude an agreement before the end of 2008. Они также договорились прилагать все усилия для того, чтобы заключить соглашение до конца 2008 года.
Negotiations are being conducted with the IMF for a standby loan, and another EU official who is directly involved in the negotiations has stated that their goal is to conclude an agreement in the near future. С МВФ ведутся переговоры о кредите stand-by, а другой чиновник ЕС, непосредственно участвующий в переговорах, добавил, что их целью является заключение соглашения в ближайшее время.
For many industrialized countries, particularly the US, it will be very difficult to conclude an agreement unless their citizens see that major developing countries are also willing to engage further. Для многих индустриальных стран, особенно США, будет очень сложно достигнуть соглашения, пока их граждане не увидят, что основные развивающиеся страны также готовы идти дальше.
In desperate circumstances, it can conclude an agreement within two weeks, and two weeks later the IMF executive board can decide. Даже в самых сложных условиях соглашение может быть заключено в течение двух недель, а еще через две недели исполнительный совет МВФ принимает решение.
I will not thank you but you may conclude our agreement stands. Не буду вас благодарить, но знайте, что наш договор в силе.
By a letter dated 7 December 2001, the Government of Sierra Leone has indicated that while maintaining its position of principle, it will be willing to conclude the Agreement with the temporal jurisdiction set as originally agreed as of 30 November 1996. В письме от 7 декабря 2001 года правительство Сьерра-Леоне указало, что, не отказываясь от своей принципиальной позиции, оно будет готово заключить соглашение, предусматривающее временную юрисдикцию, как это было первоначально согласовано 30 ноября 1996 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !