Exemples d'utilisation de "conclusions" en anglais
Again our old friend the capital gains tax adds its bit to these conclusions.
Кроме того, и наш старый друг, налог на реализованный прирост капитала, вносит в эти рассуждения свою лепту.
The internal debates will be heated and their conclusions difficult for some to accept.
Внутренние дебаты будут бурными, и некоторым будет сложно принять их результаты.
Scientists are notoriously loath to jettison conclusions reached by approved scientific methods, however faulty.
Ученые имеют дурную славу противиться спасительным решениям, полученным признанными научными методами, хотя и несовершенными.
Moreover, she notes that international human rights bodies have sometimes come to different conclusions on this issue.
Кроме того, она отмечает, что некоторые международные органы по правам человека высказывали иное мнение по этому вопросу.
The process the IARC uses in coming to conclusions is not only scientifically wrong; it is harmful.
Методика, которую использует МАИР, принимая свои решения, является не просто научно ошибочной. Она вредна.
It is equally regrettable that the decisions and conclusions of subsidiary bodies are sometimes called into question.
Кроме того, сожаления заслуживает и тот факт, что решения и рекомендации вспомогательных органов иногда внушают сомнение.
Concerning the ISO standards, he said that they contain two different test methods leading to the same conclusions.
В отношении стандартов ИСО он отметил, что они содержат два разных метода испытания, приводящие к одинаковым результатам.
The Conclusions of the First Global Meeting of the Mountain Partnership held in Merano, Italy, in October 2003;
итогах работы первого Глобального совещания членов Горного партнерства, которое состоялось в октябре 2003 года в Мерано, Италия;
It’s still too premature to start drawing conclusions about the first interest rate hike, which is likely at least a year away.
В то же время еще рано предсказывать первое повышения процентных ставок в стране, которое может произойти лишь через год, если не позже.
Persons who contested the conclusions of the procedure could enter an appeal with the Ombudsman, who settled most of the disputes referred to him by mediation.
Лица, которые оспаривают результаты этой процедуры, могут подать заявление уполномоченному лицу, которое разрешает большинство споров, которые оно рассматривает в порядке посредничества.
This proposal was discussed at last December’s European Council meeting and rejected, resulting in a reference to “open-ended negotiations” in the Council’s conclusions.
Это предложение обсуждалось на последнем заседании Совета Европы, состоявшемся в декабре, и было отклонено, в результате чего в заключительных документах Совета была сделана ссылка на "неограниченные по срокам" переговоры.
The G-20’s member states are committed by the G-20 statement that they signed to implement the FSB’s conclusions on a worldwide basis.
Страны-участницы «большой двадцатки» обязались согласно подписанному ими заявлению стран «большой двадцатки» внедрять решения СФС в общемировом масштабе.
The UN Security Council has awarded the investigation its highest investigative status - Chapter 7 - allowing for the international community to enforce its conclusions, militarily if necessary.
Совет Безопасности ООН предоставил расследованию самый высокий статус - Глава 7 Устава ООН, что позволяет международному сообществу навязать его решение, и если нужно, то и военными средствами.
Urgently ensuring the timely resolution of pending cases of alleged disappearance and other human rights violations, and communicating the conclusions to the victims or their family members;
обеспечения в срочном порядке своевременного разрешения незаконченных дел в связи с предполагаемыми исчезновениями людей и другими нарушениями прав человека и извещения потерпевших или членов их семей о соответствующих решениях;
Well, putting aside that you've jumped to some rather scandalous conclusions about me, I can absolutely assure you you're talking to the wrong guy here.
Ну, забудем то, что ты выступил с довольно скандальным заявлением обо мне, но я абсолютно уверен, что ты сейчас разговариваешь не с тем человеком.
In this regard, it is important to draw the right conclusions from Denmark's "No" vote in its recent referendum on whether or not to join the euro.
В этом отношении необходимо подвести итоги отрицательному результату референдума в Дании по вопросу присоединения к евро.
In the first quarter of 2006, UNCDF completed a strategic review of the business plan and used its conclusions to prepare a detailed investment plan for 2006-2007.
В первом квартале 2006 года ФКРООН завершил стратегический обзор осуществления плана оперативной деятельности и по его результатам подготовил подробный инвестиционный план на период 2006-2007 годов.
The text mostly replicates the structure of Convention Chairman Valery Giscard d'Estaing's "skeleton" Constitution, presented last November, and the conclusions reached by the Convention's working groups.
В тексте этого документа в основном воспроизведена структура т.н. "скелета будущей Конституции Европы" председателя Конвента ЕС Валери Жискара д'Эстена, представленного им в ноябре прошлого года, а также результаты деятельности рабочих групп Конвента.
This is not always the case, though, as the policy conclusions that are drawn from a crisis largely depend on what the public perceives as the cause of the crisis.
Однако так бывает не всегда, поскольку политическая стратегия, формируемая в результате кризиса, во многом зависит от того, что общество считает причиной кризиса.
In that connection, it would doubtless be wise to draft a preliminary synthesis of the conclusions of all the regional round tables before the second session of the Preparatory Committee.
В этой связи было бы, вероятно, целесообразно до начала второй сессии Подготовительного комитета в предварительном порядке обобщить итоги всех региональных совещаний «за круглым столом».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité