Exemples d'utilisation de "condone" en anglais
The Koran, for example, doesn't condone stoning.
Коран, например, не потворствует забрасыванию камнями насмерть.
As to the first, in the absence of a valid election of compensation in lieu of restitution by the injured party, restitution (if it is possible) will be effectively mandatory, having regard to the importance of the values associated with obligations to the international community as a whole, and the need not to condone their violation.
Что касается первого, то за отсутствием действительного выбора компенсации вместо реституции потерпевшей стороной, реституция (если она возможна) будет носить фактически обязательный характер, принимая во внимание значимость ценностей, связанных с обязательствами перед международным сообществом в целом, и недопустимость освобождения от ответственности за их нарушение.
It will be a tragedy - especially for the Palestinians - if they promote or condone terrorism.
Это будет трагедией - особенно для палестинцев - если они будут поддерживать терроризм или потворствовать ему.
It is proper to assume that Secretary Rumsfeld did not condone, let alone order, the abuse of Iraqi prisoners.
Будет правильным предположить, что Дональд Рамсфелд не потворствовал, и уж тем более не приказывал жестоко обращаться с иракскими заключенными.
To criticize Israel's strategy as flawed is not to condone the acts of Hamas or Hezbollah or to deny Israel's right to self-defense.
Осуждать стратегию Израиля как ошибочную не означает потворствовать действиям Хамаса или Хезболла или отрицать право Израиля на самооборону.
I'd like us to share something together again, which is why I am not interested in renewing my faith in a religion that doesn't condone sex in casual relationships.
Я хотел бы, чтобы мы разделили что-то вместе снова, именно поэтому, я не интересуюсь возобновлением моей веры в религию, которая не потворствует сексу в случайных отношениях.
In this regard, I wish to reiterate that the Palestinian side remains opposed to any terrorist actions by any side and definitely does not condone any of the actions referred to in that letter.
В этой связи хочу вновь заявить, что палестинская сторона по-прежнему выступает против любых террористических актов с любой стороны и, несомненно, не потворствует любым указанным в этом письме действиям.
In that letter, the Palestinian Observer asserts “that the Palestinian side remains opposed to any terrorist actions” and “does not condone any of the actions” referred to in my letter dated 2 January 2001 addressed to you.
В этом письме палестинский наблюдатель утверждает, «что палестинская сторона по-прежнему выступает против любых террористических актов» и «не потворствует любым … действиям», указанным в моем письме от 2 января 2001 года на Ваше имя.
However, only once accountable and transparent response strategies are in place to prevent sexual exploitation and abuse and to protect local populations from it will the United Nations send a message that it does not tolerate or condone such behaviour.
Однако только тогда, когда будут введены в действие подлежащие контролю и транспарентные стратегии реагирования, направленные на предотвращение случаев сексуальной эксплуатации и надругательств и защиту от них местного населения, Организация Объединенных Наций направит сигнал о том, что она не будет мириться с таким поведением и потворствовать ему.
The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws.
Положения пункта 2 настоящей статьи не следует истолковывать как потворствующие или придающие законность в иных случаях противоправным деяниям, или же исключающие судебное преследование согласно другим законам.
As a herbivore, you cannot condone this cull.
Как травоядное, вы не должны мириться с такой отбраковкой.
Most Muslims are not violent revolutionaries who condone, let alone admire, mass violence.
Большинство мусульман – не жестокие революционеры, которые одобряют, и даже восхищаются, массовым насилием.
Many Europeans will argue that they cannot condone military action without a Security Council mandate.
Многие европейцы выступят с заявлениями, что они не могут смириться с военными действиями, начатыми без мандата Совета Безопасности.
"I do not condone the tweet and I have taken it down," the later post said.
"Я не одобряю этот твит, и я убрал его", сообщает более поздняя запись.
Because I truly feel that you are ruining your future, and I will not condone that.
Потому что я действительно чувствую, что ты губишь свое будущее, и я не буду мириться с этим.
His Government did not condone child labour and regular labour inspections were carried out to eliminate that practice.
Его правительство не закрывает глаза на существование проблемы детского труда, и в целях ликвидации этой практики регулярно проводятся трудовые инспекции.
I do not condone their behaviour, and as a condition they must repay Welfare some $326.41 in damages.
Вина с них не снимается, и в качестве условия освобождения они должны возместить органам собеса убытки в размере $326.41.
Because there's a sport, there's an activity going on that we're all aware of, that we condone.
Потому что продолжается спорт, деятельность, о которой мы все осведомлены и на которую мы смотрим сквозь пальцы.
Trump convinced a sizable portion of the electorate to ignore – if not condone – his flagrant policy reversals and lack of knowledge.
Трамп смог убедить значительное количество электората игнорировать – если не примириться – со своими скандальным политическими разворотами и отсутствием знаний.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité