Exemples d'utilisation de "confers" en anglais

<>
Nobody is claiming that sovereignty confers immunity; Никто не утверждает, что суверенитет дает иммунитет;
Victimhood confers a right to complain, protest, and demand. Статус жертвы дает право жаловаться, протестовать и требовать.
Copying confers an evolutionary advantage only when it is accurate and efficient. Копирование дает эволюционное преимущество, только когда оно является точным и эффективным.
Still, if voting confers dignity on citizens, participation in a fraud is humiliating. Однако если голосование поддерживает достоинство граждан, то участие в мошенничестве - это унизительно.
Second, the quality of work, and the status that it confers, must be improved. Во-вторых, надо повышать качество труда, а также статус, который с ним связан.
So, similarly, the pattern of connections among people confers upon the groups of people different properties. Точно так же, структура связей между людьми накладывает на группы людей определённые свойства.
The dollar’s popularity as a store of value confers an “exorbitant privilege” to the US. Популярность доллара в качестве инструмента сбережений является «заоблачной привилегией» США.
The content within each blog is provided "AS IS" with no warranties, and confers no rights. Содержимое каждого блога предоставляется "как есть", без предоставления каких-либо гарантий и передачи каких-либо прав.
We can manipulate the plasmas of life with unprecedented power, and it confers on us a responsibility. Мы можем манипулировать плазмами жизни, на беспрецедентном уровне. Это накладывает на нас серьезную ответственность.
Additionally, ensuring compliance with the competition law is important, particularly if the concession confers a dominant position. Кроме того, важное значение имеет обеспечение соблюдения законодательства в области конкуренции, особенно если концессия обеспечивает господствующее положение на рынке.
Nobody is claiming that sovereignty confers immunity; the shift in the normative consensus is more or less complete. Никто не утверждает, что суверенитет дает иммунитет; изменения в нормативном консенсусе являются более или менее полными.
The Commission's proposal confers powers on the ECB for the supervision of all banks in the eurozone. И создание двух регулирующих механизмов для банков, действующих на одном рынке, не обеспечило бы стабильности.
Soaking my boots in brandy does more than soften them, it also confers a surprising ability to conserve heat. Вымачивание обуви в бренди не просто смягчает её, но также дает удивительную способность сохранять тепло.
He can appease both factions by ending a naturalization policy that confers citizenship on foreign-born Sunnis, eroding the Shia majority. Он может успокоить обе фракции, прекратив политику натурализации, которая предоставляет гражданство суннитам, рожденным за границей, ослабляя шиитское большинство.
It confers on us the ability to do things tomorrow that we can't do today, things today that we couldn't do yesterday. Это дает нам возможность сделать завтра то, что мы не можем сделать сегодня, сделать сегодня то, что мы не могли сделать вчера.
It confers a kind of legitimacy that simply cannot be acquired by force and that is ultimately the surest guarantee of investment and growth. Это придает происходящему своеобразную легитимность, которую нельзя получить силой и которая, в конечном итоге, является самой надежной гарантией инвестиций и роста.
While the visa-fee legislation is what lawyers call "facially" non-discriminatory, its design confers an advantage on US firms vis-à-vis foreign firms. Хотя визовые сборы представляют собой то, что юристы называют "поверхностно" недискриминационными, их применение дает преимущество американским фирмам по отношению к иностранным фирмам.
Article 9 accepts the basic premise of Barcelona Traction that it is incorporation that confers nationality on a corporation for the purposes of diplomatic protection. Статья 9 принимает ту основную посылку дела " Барселона трэкшн ", что для целей дипломатической защиты национальность корпорации признается именно исходя из ее учреждения.
Draft article 9 accepts the basic premise of Barcelona Traction that it is incorporation that confers nationality on a corporation for the purposes of diplomatic protection. Проект статьи 9 принимает ту основную посылку дела " Барселона трэкшн ", что для целей дипломатической защиты национальность корпорации признается именно исходя из ее учреждения.
The good news is that, unlike Zika or Ebola, yellow fever can be controlled with an effective vaccine, which confers lifelong immunity within a month of administration. Хорошей новостью является то, что в отличие от Зика или Эбола, желтой лихорадкой можно управлять при помощи эффективной вакцины, которая формирует пожизненный иммунитет в течение месяца с момента введения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !