Exemples d'utilisation de "confrontations" en anglais
They began to foster and incite splits and confrontations.
Они начали поощрять и провоцировать расколы и конфронтации.
The investigating judge conducted the usual confrontations, during which the complainant repeated that she had been subjected to ill-treatment, identifying two of the three law enforcement officers as having been on duty on the day of the incident.
Следственный судья провел ряд очных ставок, в ходе которых заявительница повторила, что она подверглась жестокому обращению и опознала двух из троих сотрудников правоохранительных органов в качестве лиц, находившихся на службе в день инцидента.
a social transition from tribal and ethnic confrontations toward national reconciliation;
социальная реформа с целью перехода от племенной и этнической конфронтации к национальному примирению;
The King's intervention would put an unconditional stop to the street confrontations.
Вмешательство короля положит конец уличной конфронтации.
Eighteen months of violent Israeli-Palestinian confrontations have set new dynamics in motion.
Восемнадцать месяцев ожесточенной палестино-израильской конфронтации привели в действие новые движущие силы.
Today’s cold war has much in common with the two previous confrontations.
Нынешняя холодная война имеет много общего с двумя предыдущими конфронтациями.
Moreover, he appears to believe that confrontations between the state and civil society are counterproductive.
Более того, он, кажется, считает, что конфронтации между государством и гражданским обществом являются контрпродуктивными.
After all, confrontations like this are not unusual in Latin America's rigid presidential systems.
В конце концов, конфронтации, подобные этой, не являются необычными в жестких президентских системах стран Латинской Америки.
With a new diplomatic framework for bilateral relations, the US and China could ward off strategic confrontations.
С новой дипломатической основой для двусторонних отношений, США и Китай могли бы предотвратить стратегические конфронтации.
As a result, without a clear agreement on borders, Area C will witness the most serious confrontations.
В результате этого, в отсутствие четкого соглашения о границах регион "C" станет объектом самой серьезной конфронтации.
And their myriad interdependencies increase the risks of transnational threats, such as disease outbreaks, and resource-related confrontations.
А наличие множества различных видов связей друг с другом повышает риск возникновения транснациональных угроз, таких как вспышки заболеваний, а также связанной с природными ресурсами конфронтации.
It is because football allows for symbolically limited confrontations, with no major political risks, that it is useful.
Именно потому, что футбол позволяет символически ограниченные конфронтации, не связанные с серьезным политическим риском, он настолько полезен.
Unlike in Western countries, where intellectuals often engage in head-on public confrontations, most intellectuals in China speak obliquely.
В отличие от Западных стран, где интеллигенция часто участвует в прямых общественных конфронтациях, большинство интеллигенции в Китае избегает открытого обсуждения проблемм.
They could provoke confrontations, directed not only against me, but also against their own leaders who had signed the Roundtable agreements.
Они могли спровоцировать конфронтацию, направленную не только против меня, но и против их собственных лидеров, которые подписали соглашения круглого стола.
It is thus in both sides’ interest not to inflict deep wounds, instigate confrontations, or embarrass and threaten the other side.
Это означает, что в интересах обоих сторон не наносить друг другу глубоких ран, не провоцировать конфронтации, не ставить в затруднительное положение и не пугать друг друга.
Chechnya's neighboring republic, Dagestan, is witnessing increasing confrontations between radical and traditional Islamic groups, something now also seen in Kabardino-Balkaria.
Соседствующая с Чечней республика Дагестан является свидетелем возрастающей конфронтации между радикальными и традиционными Исламскими группами, что теперь также наблюдается в Кабардино-Балкарии.
But we also speak of men's aggressive behaviour to their partners or children, aggressive confrontations among football fans, or of police against protestors.
Но мы также говорим о человеческом агрессивном поведении по отношению к родителям или детям, агрессивных конфронтациях среди футбольных болельщиков или действиях полиции по сдерживанию протестующих.
Another lies in having weakened and neutralized the left-wing opposition, and being able to govern without major confrontations in the streets or Congress.
Кроме того, ему удалось ослабить и нейтрализовать левостороннюю оппозицию и получить возможность управлять без серьезной конфронтации на улице или в Конгрессе.
Unlike recent riots in the United Kingdom, which were inter-ethnic, the confrontations in France put their participants face to face with the police.
В отличие от недавних беспорядков в Великобритании, носивших межэтнический характер, конфронтации во Франции столкнули их участников лицом к лицу с полицией.
In addition to summary executions, the confrontations and resulting violence have led to arbitrary arrests, abductions, rapes and the wanton destruction of lives and property.
В добавление к суммарным казням конфронтация и поднявшаяся в результате волна насилия привела к своевольным арестам, похищениям, изнасилованию, беспощадным расправам и уничтожению собственности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité