Exemples d'utilisation de "considerable majority" en anglais
However, women represent considerable majority of the illiterate population.
Тем не менее женщины составляют значительное большинство неграмотного населения.
Without constructive, practical, results-oriented negotiations, there will be no reform, and we will then face the dilemma of acting to achieve consensus or of waiting perhaps decades to regain the current momentum of openness and goodwill demonstrated by a considerable majority of Member States during the previous session.
Без конструктивных, ориентированных на достижение практических результатов переговоров не будет никаких реформ, и тогда мы столкнемся с дилеммой: добиваться консенсуса или ждать — возможно, несколько десятилетий, — пока не будет вновь восстановлена нынешняя динамика, характеризующаяся открытостью и доброй волей, продемонстрированными значительным большинством государств-членов в ходе предыдущей сессии.
However, the considerable majority of national administrations take seriously and responsibly their obligations as flag States.
Однако подавляющее большинство национальных администраций серьезно и ответственно подходит к выполнению своих обязательств в качестве государств флага.
The Special Rapporteur is very concerned to note that the Myanmar authorities continue, as an apparent matter of standard practice, to deny detainees access to relatives, legal professionals or other external persons for considerable periods of time after arrest and, in the vast majority of cases, until after the detainees have been sentenced.
Специальный докладчик с большим беспокойством отмечает, что мьянманские власти по-прежнему явно придерживаются ставшей обычной практики отказа заключенным в доступе к родственникам, юристам и другим лицам со стороны в течение длительного времени после ареста, а в большинстве случаев заключенные получают такой доступ только после вынесения приговора.
Parents are more obliged than ever by law (Children's Act, 1997) to send their children to school at considerable expense and nurture them until they reach the age of majority.
К тому же по новому закону (Закон о детях 1997 года) родители обязаны отправлять своих детей в школу, несмотря на связанные с этим расходы, и воспитывать детей до достижения ими совершеннолетнего возраста.
The Chairman noted that while considerable progress had been made, there were four major outstanding issues, namely majority voting in the sanctions committees, time limits for and the lifting of sanctions, the establishment of a permanent monitoring mechanism and the unintended impact of sanctions on third States.
Председатель отметил, что, хотя достигнут значительный прогресс, нерешенными остались четыре важных вопроса, а именно голосование большинством голосов в Комитете по санкциям, временн * е рамки и отмена санкций, создание постоянного контрольного механизма и нежелательные последствия санкций для третьих государств.
While it is true that there is no institutionalized censorship, there is considerable de facto pressure on journalists, particularly on radio journalists, since the press and television barely reach the vast majority of people because of illiteracy and poverty.
Хотя никакого государственного департамента цензуры не существует, на журналистов фактически оказывается мощное давление, особенно на тех, кто работает на радио, так как, учитывая неграмотность и нищету, до огромного большинства населения доходит мало информации, сообщаемой прессой и телевидением.
In that time, we have managed to make considerable progress in the humanitarian sphere, but, unfortunately, as was noted in the report, the civilian population still suffers the majority of the casualties in conflicts, and that fact remains a burning issue for the international community.
За это время нам удалось добиться немалого в гуманитарной сфере, но, к сожалению, как отмечается в докладе, на гражданских лиц по-прежнему приходится большинство жертв в конфликтах, и задача защиты мирного населения остается актуальной для мирового сообщества.
All of these factors spell considerable income and job insecurity, even under conditions of relatively strong expansion, a clear sign of which has been the failure in the majority of advanced industrialized countries of the growth of labour compensation to keep pace with labour productivity, although the same trend has been apparent in emerging markets as well.
Все эти факторы обусловливают значительную незащищенность с точки зрения доходов и занятости, даже в условиях относительно активного подъема, наглядным подтверждением чего является тот факт, что в большинстве промышленно развитых стран темпы роста заработной платы отстают от темпов роста производительности труда, хотя аналогичная тенденция наблюдается и в странах с формирующимися рынками.
The application of this variant will cause considerable variations in geographical distribution for certain Member States that host United Nations offices, as their nationals make up the majority of staff in the General Service and related categories.
Применение этого варианта приведет к серьезным изменениям в географическом распределении сотрудников из некоторых государств-членов, в которых базируются подразделения Организации Объединенных Наций, поскольку их граждане составляют большинство сотрудников на должностях категории общего обслуживания и смежных категорий.
The Committee notes with satisfaction that since the independence of Lithuania, considerable progress has been achieved in the field of human rights; in particular, the “zero option” in the 1989 Law on Citizenship, which enabled the majority of the population to obtain Lithuanian citizenship, has led to the construction of a more stable society.
Комитет с удовлетворением отмечает, что после обретения Литвой независимости удалось добиться значительных успехов в области прав человека; в частности, " нулевой вариант ", предусмотренный Законом о гражданстве (1989 год), позволивший большинству населения приобрести литовское гражданство, привел к построению более стабильного общества.
In a message dated 16 October 2002, addressed to all staff, the Chief of the Procurement and Facilities Management Branch stated that the three-week requirement continued to be completely ignored by the vast majority of travellers and that UNFPA had incurred considerable cost because of the last minute travel requests.
В обращении от 16 октября 2002 года ко всем сотрудникам начальник Сектора закупок и эксплуатации помещений отметил, что требование о трехнедельном сроке по-прежнему полностью игнорируется подавляющим большинством сотрудников и что ЮНФПА понес значительные убытки в связи с представлением заявок на поездки в последнюю минуту.
Ms. Ferreira de Lopez (Paraguay) noted that it was very difficult to amend Act No. 1600 on domestic violence because the vast majority of the country's Deputies were men, and there was still a considerable degree of male chauvinism, which represented a major obstacle to civil society's efforts to promote reform.
Г-жа Феррейра де Лопес (Парагвай) отметила, что поправки в Закон № 1600 о бытовом насилии будет внести непросто, так как подавляющее большинство депутатов страны мужчины, и высокая степень мужского шовинизма, до сих пор бытующего в стране, препятствует усилиям гражданского общества, направленным на проведение реформы.
The majority of the subcommittee, however, also believes that the examples should be used with considerable care, since the general customary practice, especially that of the Courts, is not to recognize a permanent establishment unless the activity has been maintained for six months.
Однако большинство членов подкомитета считают также, что примеры следует использовать с большой осторожностью, поскольку общая обычная практика, особенно практика судов, заключается в том, чтобы признавать только те постоянные представительства, которые действуют в течение шести месяцев.
A considerable amount of money was appropriated for the national defense.
Значительная денежная сумма была выделена на национальную оборону.
I have no strong opinion about the matter, so whatever the majority thinks is good is OK with me.
У меня нет твёрдого мнения по этому вопросу, поэтому мне подойдёт любой вариант, который большинство сочтёт хорошим.
There is considerable optimism that the economy will improve.
Есть некоторый оптимизм, что экономическое положение будет улучшаться.
None of the candidates got a majority of the votes.
Ни один из кандидатов не получил большинства голосов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité