Exemples d'utilisation de "constant state" en anglais
One patient described the recurrence of voices as akin to being "in a constant state of mental rape."
Один пациент описал навязчивые слуховые галлюцинации как пребывание в "постоянном состоянии умственного насилия".
Single art dealer living in constant state of organized chaos.
Одинокий торговец произведениями искусства Живущий в состоянии постоянного организованного хаоса.
“They’re in a constant state of conflict with the capitalist world.
— Они находятся в состоянии постоянного конфликта с капиталистическим миром.
Oh, you mean to tell me that all rich people don't live in a constant state of domestic bliss?
То есть ты хочешь сказать, что не все богачи купаются в вечном домашнем счастье?
Open Education promises to turn the current textbook production pipeline into a vast dynamic knowledge ecosystem that is in a constant state of creation, use, reuse, and improvement.
Открытое образование обещает преобразовать сегодняшнее производство печатной учебной литературы в объемную динамическую экосистему знаний, которая находится в процессе непрерывного создания, использования, повторного использования и совершенствования.
A choreographer with a major company once told me that dancers live in a constant state of negative reinforcement, and it takes a strong personality to rise above it.
Однажды хореограф одной из ведущих трупп сказал мне, что танцоры постоянно живут в состоянии отрицательного подкрепления, и нужно иметь действительно сильный характер, чтобы подняться над ним.
Rich labor-importing countries and poor labor-exporting countries have a mutually dependent relationship; but labor importers can unilaterally tighten or loosen immigration or labor-market regulations, leaving exporters in a constant state of uncertainty.
Богатые страны-импортёры трудовых ресурсов и бедные страны, которые их экспортируют, связаны отношениями взаимозависимости. Но импортёры трудовых ресурсов могут в одностороннем порядке ужесточить или ослабить правила иммиграции или регулирование рынка труда, из-за чего экспортёры находятся в вечном состоянии неопределённости.
From Clapper’s standpoint, the country is locked in a seemingly constant state of war against a protean and often faceless set of enemies, at a time when a single employee can walk out with a thumb drive containing decades’ worth of secrets.
С точки зрения Клеппера, страна оказалась в состоянии, по-видимому, постоянной войны со множеством меняющихся и часто безликих врагов, и в то же время какой-то один сотрудник может уйти с работы с флэшкой, на которой секретов — за несколько десятилетий.
One of the magical things about this journey, however, is that because I'm walking over the sea, over this floating, drifting, shifting crust of ice that's floating on top of the Arctic Ocean is it's an environment that's in a constant state of flux.
Одним из волшебных моментов этого путешествия, благодаря тому, что я шёл по морю, по плывущей, дрейфующей, постоянно двигающейся ледяной корке, плывущей поверх Ледовитого океана, эта среда находится в постоянном движении.
The Palestinian people in Gaza are living in a constant state of fear that will have short- and long- term impacts on their lives, particularly in the light of the worsening critical humanitarian situation, as already stated by the reports of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNICEF.
Палестинское население Газы живет в постоянном страхе, что негативно скажется на их жизни как в краткосрочном, так и в долгосрочном планах, в частности, в свете ухудшения жизненно важной гуманитарной ситуации, о чем уже говорилось в докладах Управления по координации гуманитарных вопросов и ЮНИСЕФ.
In Mongolia health protection of mother and children is under the constant attention of State.
Охрана здоровья матери и ребенка в Монголии находится под постоянным вниманием государства.
During subsequent rain events, these patina constituents can be released resulting in an initially high concentration (first flush), and hence a high run-off rate, which gradually decreases until a more constant rate is reached (steady state).
При последующем выпадении дождей эти составляющие патины могут высвобождаться в количествах, создающих первоначально высокую концентрацию (первый всплеск) и предопределяющих высокую скорость вымывания, которая постепенно уменьшается до достижения более постоянной величины (устойчивое состояние).
Secondly, along with the constant reaffirmation of the primary responsibility of the State, it would also be worthwhile to know how much has been done in terms of providing needed support to States, particularly in improving their capacity to protect civilians.
Во-вторых, наряду с постоянным подтверждением главной ответственности государства, хорошо было бы узнать, что было сделано в плане предоставления необходимой поддержки государствам, в особенности в плане улучшения их способности защищать гражданских лиц.
Internet monitoring is also behind the constant rise in the number of Falun Gong practitioners executed by the state - a total of 1,692 as of April 18.
Контроль над Интернетом также виноват в постоянном повышении числа казненных государством деятелей Фалун Гонга - в общей сложности 1692 человека на 18 апреля.
At the crossroads of three continents, the Mediterranean is in a state of constant tension and must cope with major political, economic, ecological and demographic challenges, let alone a host of global social scourges that affect this region.
Расположенное на перекрестке трех континентов, Средиземноморье находится в состоянии постоянной напряженности и вынуждено заниматься решением серьезных политических, экономических, экологических и демографических задач, не говоря о необходимости преодоления многих социальных бедствий глобального масштаба, последствия которых ощущаются в регионе.
According to a study conducted at Ball State University, if productivity had remained constant from 2000 to 2010, the US would have needed 20.9 million manufacturing workers to produce what it was producing at the end of that decade.
По данным исследования Университета им. братьев Болл (BSU), если бы с 2000 по 2010 годы производительность в стране оставалась неизменной, тогда США потребовались бы 20,9 млн работников в промышленности, чтобы произвести всё то, что страна выпускала к концу того десятилетия.
Hoyle and two of his colleagues proposed what became known as the Steady State model of the universe, according to which the universe did not evolve following the so-called “big bang” (a term that Hoyle coined); instead, it was constant, remaining the same throughout eternity.
Хойл и двое его коллег предложили то, что стало известно как Моделью стационарной Вселенной, согласно которой Вселенная не эволюционировала путем так называемого «большого взрыва» (термин, который придумал сам Хойл), а вместо этого была постоянной, оставаясь неизменной на протяжении вечности.
As accession to the international instruments in which these rights are enshrined is one of its key foreign policy goals, the State acceded to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1974, has scrupulously adhered to its provisions and makes constant appeals, in international and regional forums, for the prohibition of racial discrimination and the right of all to a life free from discrimination on grounds of race, sex or colour.
Поскольку присоединение к международным договорам, в которых закреплены эти права, является одной из ключевых внешнеполитических целей, государство присоединилось к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1974 году, скрупулезно выполняло ее положения и постоянно обращается с призывами на международных и региональных форумах к запрещению расовой дискриминации и обеспечению права всех на жизнь, свободную от дискриминации по признаку расы, пола или цвета кожи.
Today, I have to state regretfully that the negotiations process — suspended since April 2006 because of the rigid and non-constructive position of separatist leaders supported from outside Moldova — could not be restarted, in spite of our constant efforts.
Сегодня я вынужден, к сожалению, констатировать, что процесс переговоров, который был приостановлен в апреле 2006 года из-за жесткой и неконструктивной позиции сепаратистских лидеров, поддерживаемых за пределами Молдовы, несмотря на наши постоянные усилия возобновить не удалось.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité