Exemples d'utilisation de "construction permits" en anglais
How do they get all the zoning permits and the construction permits?
Как они получают зональные разрешения и разрешения на строительство?
I figured the house Pam Hogan was found in wasn't always a crack den, so I pulled construction permits.
Я выяснил, что дом, в котором была найдена Пэм Хоган, не всегда был дырой, так что я достал разрешения на строительство.
During 2006-2007, there was some progress in tax legislation, custom laws, regulation of land property and construction permits, strengthening of the judiciary and resolution of commercial disputes.
В период 2006-2007 годов был достигнут некоторый прогресс в областях налогового законодательства, таможенного законодательства, нормативного регулирования землепользования и выдачи разрешений на строительство, укрепления судебной системы и разрешения коммерческих споров.
Tenders and construction permits for hundreds of housing units were announced this month, and construction continues in many settlements as well as on infrastructure such as roads for settler use.
Тендеры и разрешения на строительство сотен жилых строений были объявлены в этом месяце, и строительство продолжалось во многих поселениях, как и создание инфраструктуры, например, дорог для пользования поселенцами.
These responsibilities are repeated in the new Organic Law, together with the responsibilities of developing an overall strategy for urban development, preparing master plans, issuing construction permits and supervising construction.
Эти полномочия подтверждены в новом Органическом законе наряду с полномочиями по разработке общей стратегии городского развития, подготовке генеральных планов, выдаче разрешений на строительство и осуществление надзора за строительством.
The alleged confiscation of land belonging to Syrian citizens, the uprooting and destruction of trees and seedlings, and discrimination with regard to access to water and construction permits affect Syrian citizens living in the occupied Golan.
Сирийские граждане, живущие на оккупированных Голанах, страдают от проводимой, как утверждают, конфискации принадлежащих им земель, выкорчевывания и уничтожения деревьев и саженцев и дискриминации в отношении доступа к водным ресурсам и получения разрешений на строительство.
Got to head to the bank with proper construction permits, get my brother a loan so he can build a building so I can be his boss so he can resent me and probably kill me with a backhoe.
Нужно отнести в банк разрешение на строительство, получить для моего брата ссуду, чтобы он мог построить здание, чтобы я мог быть его боссом, чтобы он мог обидеться на меня и, вероятно, убить меня ковшом экскаватора.
The Office would also undertake, when necessary, mediation and arbitration efforts between minority communities and would ensure the adequacy of public services in the northern part of the Mitrovica municipality on issues ranging from land use, issuance of construction permits and budgetary expenditures.
Кроме того, Отделение будет, при необходимости, выполнять посреднические и арбитражные функции в интересах общин меньшинств и обеспечивать представление надлежащего объема государственных услуг в северной части муниципалитета Митровицы по вопросам землепользования, выдачи разрешений на строительство и бюджетных расходов.
A 2008 ILO report noted that the confiscation of land of Syrian citizens, the uprooting and destruction of trees and seedlings, and discrimination with regard to access to water and construction permits, continue to affect the Syrian citizens living in the occupied Golan.
В докладе МОТ за 2008 год было отмечено, что сирийские граждане, проживающие на оккупированных Голанских высотах, по-прежнему становятся жертвами конфискации принадлежащих им земель, выкорчевывания и уничтожения деревьев и рассады, дискриминации в том, что касается доступа к воде и разрешений на строительство.
Apart from portals for licensing, entry and work permits, and registering property transactions, numerous specialized government portals are being proposed to cover other fields such as public procurement, construction permits, the payment of taxes, intellectual property, and the filing of annual company reports.
Помимо порталов для выдачи лицензий, разрешений на въезд и на работу, а также для регистрации сделок с собственностью предлагается создать многочисленные специализированные правительственные порталы для охвата таких областей, как государственные закупки, выдача разрешений на строительство, уплата налогов, защита интеллектуальной собственности и представление ежегодных отчетов компаний.
In less than a decade, that board has led the creation of a “one-stop center” to facilitate investment, has overseen streamlined issuance of construction permits, and has pressed successfully for a fixed fee for property registration, the extension of customs hours, and risk-based customs inspections.
Менее чем за десять лет работы этот совет помог создать систему «одного окна» для содействия инвестициям, проследил за процессом упрощения выдачи разрешений на строительство, добился введения фиксированного сбора за регистрацию собственности, а также продления часов работы таможни и перехода к проведению таможенных проверок на основе рискоориентированного подхода.
It has also started to issue UNMIK civil registration documents, such as birth, death and marriage certificates, to perform inspections, beginning with sanitary inspections, and to issue construction permits and, in collaboration with the Kosovo Ministry of Public Services, it established a facility to issue driving licences and vehicle registration documents.
Она также начала выдачу гражданских регистрационных документов МООНК, таких, как свидетельства о рождении, смерти и браке, проводить инспекции, прежде всего санитарные инспекции, и выдавать разрешения на строительство, и в сотрудничестве с министерством общественных услуг Косово она создала структуру для выдачи водительских прав и регистрационных документов на автотранспортные средства.
Because of the construction of the wall and the permits needed to enter Jerusalem through the four accessible checkpoints along the barrier, access to specialist health care has become increasingly difficult for Palestinians of the West Bank and even those residing in areas of East Jerusalem.
Из-за строительства стены и необходимости иметь пропуска для въезда в Иерусалим через четыре контрольно-пропускных пункта вдоль заградительной стены доступ к специализированным медицинским службам стал крайне затруднен для палестинцев, проживающих на Западном берегу, и даже для лиц, проживающих в районах Восточного Иерусалима.
The abolition of the Hamayuni decree facilitated the construction and repair of churches, and 350 permits have been granted since Presidential decree No. 13 of 1998 empowering the governors to authorize religious denominations to proceed with the work of fortifying and restoring churches.
Отмена указа Хамаюни способствовала строительству и восстановлению церквей, и после принятия президентского указа № 13 1998 года, которым губернаторам было предоставлено право давать религиозным общинам разрешение на проведение работ по укреплению и восстановлению храмов, было предоставлено 350 соответствующих разрешений.
The cooperative's officials actually did almost all of the work, from contacting and negotiating with the water installation company, to supervising the construction of the system and securing the necessary water permits and laboratory clearances.
Фактически должностные лица кооператива проделали почти всю работу от налаживания контактов и ведения переговоров с водопроводной компанией до контроля за строительством системы и получения необходимых разрешений в органах, ведающих вопросами водоснабжения, и санитарных лабораториях.
In addition, the Urban Development and Construction Act35 establishes the competence both of the Department of Housing and Urban Development and of the municipalities with respect to urban and rural development planning and sets out the conditions for obtaining building permits and the available remedies in the event of refusal of a building permit.
Кроме того, закон о развитии городов и строительстве определяет компетенцию министерства жилищного строительства и развития городов и муниципалитетов, в том что касается планирования развития городов и сельских районов и определяет условия для получения разрешений на строительство, а также предусматривает средства правовой защиты в случае отказа в получении разрешения на строительство.
Public institutions with central roles in human settlements are: MOHPW, which has sponsored housing construction in the past, especially in Gaza; the Ministry of Local Government (MOLG), which is responsible for master planning; and municipal authorities, whose responsibilities include infrastructure services, physical planning, issuance of building permits and facilitating shelter delivery.
Государственные учреждения, играющие центральную роль в решении проблем, касающихся населенных пунктов, включают: МЖОР, которое в прошлом финансировало жилищное строительство, особенно в Газе; министерство по делам местной администрации (МДМА), которое отвечает за генеральное планирование; и муниципальные органы власти, в круг обязанностей которых входит обеспечение функционирования инфраструктуры, территориальное планирование, выдача разрешений на строительство и содействие обеспечению жильем.
We shall now consider Administrative Efficiency in relation to the rules that apply to entering into business (the creation of companies, the acquisition of shares, the registration of property rights, and obtaining business visas); and in relation to business operations (activity licences, the hiring of personnel, work permits, construction, connection to basic public services, payment of taxes and social contributions) and to exiting from business (cessation of activity, bankruptcy).
Теперь мы рассмотрим административную эффективность в преломлении к правилам, применяемым при организации бизнеса (создание компаний, приобретение ими паев и акций, регистрация прав собственности и получение деловых виз); в преломлении к деловым операциям (получение лицензий, наем персонала, получение разрешений на работу, строительство, связь с основными государственными службами, уплата налогов и социальные отчисления), а также к закрытию бизнеса (прекращение деятельности, банкротство).
In implementation of these Acts, Governmental Decision No. 606 of 18 July 2007 approved the qualification requirements for the issue of permits for housing construction funded by physical or juridical persons under a joint participation arrangement; a standard contract for such arrangements was approved by Governmental Decision No. 1275 of 23 December 2006.
В реализацию данных законов постановлением Правительства от 18 июля 2007 года № 606 утверждены квалификационные требования, предъявляемые при лицензировании деятельности по организации строительства жилых зданий за счет привлечения денег физических и юридических лиц для долевого участия в жилищном строительстве, и постановлением Правительства от 23 декабря 2006 года № 1275 утвержден типовой договор о долевом участии в жилищном строительстве.
Those measures include, among others, the opening of additional Palestinian Authority police stations across the West Bank; approval for delivery of equipment to the Palestinian security forces; an additional 5,000 permits for Palestinian construction workers in Israel; and approval of measures to facilitate the passage of regional and international business figures to the Palestine investment conference in Bethlehem.
Эти шаги включают в себя, среди прочего, открытие дополнительных полицейских участков Палестинской администрации на Западном берегу; согласие на поставку снаряжения палестинским силам безопасности; выделение 5000 дополнительных разрешений палестинским строительным рабочим для работы в Израиле; и одобрение мер по облегчению приезда в Вифлеем, на конференцию по вопросам инвестирования в Палестине, для региональных и международных бизнесменов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité