Exemples d'utilisation de "contend" en anglais

<>
Whereas I contend it's the shiny cutlasses. Ну а я полагаю, что острые кинжалы.
Bradley Manning didn't complain about mistreatment, prosecutors contend Брэдли Мэннинг не жаловался на плохое обращение, заявляет обвинение.
The Russians will contend that Assad has granted complete access. Русские скажут, что Асад такой беспрепятственный доступ обеспечил.
In Syria, the Governor has invading Parthians to contend with. В Сирии правитель ввёл войска парфян, чтобы разрешить сложную ситуацию.
The opposition must also contend with recent experience in Haiti. Оппозиции также следует обратить внимание на недавние события в Гаити.
Not only must they contend with the prospect of falling exports and confidence; Они не только должны примириться с перспективой снижения экспорта и кризиса доверия;
all groups, faiths, tastes, and ideologies survive and contend for their place in the sun. все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем.
The US also has a strategic interest in helping Germany and Europe contend with this crisis. Кроме того, США стратегически заинтересованы помочь Германии и Европе преодолеть текущий кризис.
From there, regional pacts that promote free trade and contend with climate change should be negotiated. Это позволит заключить региональные соглашения, которые продвигают свободную торговлю и борьбу с изменением климата.
Who can contend that absolute prohibitions on chemical and biological weapons do not enhance global security? Кто может сказать, что абсолютные запреты химического и биологического оружия не укрепляют глобальной безопасности?
But economic dependence on others is not the only international reality with which governments must contend. Но экономическая зависимость от других не является единственной международной реальностью, которую правительство должно учитывать.
But, with no environmental or labor standards to contend with, few doubt that the pipeline will proceed. Но в связи с тем, что не надо считаться ни с какими экологическими или трудовыми нормами, нет сомнений, что трубопровод будет построен.
President Barack Obama must contend with a far more complex political environment, beginning with the US Congress. Президенту Барак Обама приходится иметь дело с намного более запутанной политической средой, начиная с конгресса США.
Eyewitnesses contend that numerous lives would have been lost if not for the timely intervention of the Vigilante. Свидетели подтвердили, что множество жизней было бы утрачено, если бы не своевременное вмешательство Линчевателя.
And if Earth life can’t survive on Mars, they contend, we shouldn’t worry about sending more. А если микроорганизмы с Земли не в состоянии выжить на Марсе, то и беспокоиться не о чем.
The public has “completely missed [the superfuze’s] revolutionary impact on military capabilities,” the report’s authors contend. «Общественность «совершенно не заметила революционное воздействие (этого супервзрывателя) на военные возможности», — подчеркивают авторы этого доклада.
They contend that the U.S. economy will snap back and that America’s military superiority is untouchable. Они считают, что американская экономика восстановится и что военное превосходство США неоспоримо.
Obama faces the continuing challenges of unemployment and a recalcitrant Republican opposition, and Sarkozy must contend with similar problems. Перед Обамой стоят проблемы продолжающихся проблем безработицы и непокорной республиканской оппозиции, и Саркози вынужден мириться со схожими проблемами.
To be sure, domestic lobbies may not get everything they want when they have to contend with foreign lobbies. Безусловно, когда домашним лоббистам приходится сталкиваться с иностранными лоббистами, они не могут получить все что хотят.
Some have excellent infrastructure at their disposal, while their international competitors may have to contend with constant power cuts. Некоторые должны платить чрезмерные налоги, в то время как другие оперируют из "налогового рая".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !