Exemples d'utilisation de "content validity" en anglais
In addition, clarity needs to be provided regarding who will be custodian of the information and what will be its governance, source, content, accuracy, validity and maintenance.
Кроме того, следует уточнить вопрос о том, кто будет являться хранителем информации и кто будет отвечать за ее управление, источник, содержание, точность, действенность и техническое обслуживание.
CEB members also point out that clarity should be sought as regards the issue of ownership, governance, source, content, accuracy and validity.
Члены КСР также отмечают, что следует уточнить, кому принадлежит веб-сайт, кто им управляет, а также источники, точность и достоверность информации.
The law of treaties is concerned essentially with the content of primary rules and with the validity of attempts to alter them; the law of responsibility takes as given the existence of the primary rules (whether based on a treaty or otherwise) and is concerned with the question whether conduct inconsistent with those rules can be excused and, if not, what the consequences of such conduct are.
Право договоров касается по существу содержания первичных норм и законности попыток изменить их; право ответственности рассматривает как должное существование первичных норм (будь то основанных на договоре или ином источнике) и касается вопроса о том, можно ли оправдать поведение, которое не согласуется с этими нормами, и, если нет, то каковы последствия такого поведения.
It was said that, if that text were adopted, the question of the conclusion of the arbitration agreement and its content would be solely a matter of proof rather than of validity.
Было указано, что, если этот текст будет принят, то вопрос о заключении арбитражного соглашения и его содержании будет полностью сводиться к вопросу доказывания, а не действительности.
Morocco is, moreover, fully aware of the content and scope of the verdict of the International Court of Justice, dated 16 October 1975, which denied any validity for its territorial claims over our country.
Марокко, кроме того, хорошо известно о содержании и сфере применения заключения Международного Суда от 16 октября 1975 года, в котором были признаны недействительными его территориальные претензии к нашей стране.
The Working Group might wish to consider whether it would be useful to add language to article 4 aimed at ensuring that when a person is empowered to represent a party, the other party or parties are informed of the content of its representation powers and whether it should be clarified that the absence of such information would not deprive the communication of its validity.
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности добавления в статью 4 формулировки, направленной на обеспечение того, чтобы в тех случаях, когда какое-либо лицо уполномочивается представлять какую-либо сторону, другая сторона или стороны были информированы о содержании его представительских полномочий, а также вопрос о целесообразности разъяснения, что отсутствие такой информации не лишит сообщение силы.
The Working Group considered at its thirty-second session several typical examples of situations where the parties have agreed on the content of a contract containing an arbitration agreement and where there is written evidence of the contract, but where, nevertheless, current law, if interpreted narrowly, may be construed as invalidating or calling into question the validity of the arbitration agreement.
На своей тридцать второй сессии Рабочая группа рассмотрела несколько типичных примеров ситуаций, когда стороны договорились о содержании договора, включающего арбитражное соглашение, и имеется письменное подтверждение этого договора, но, тем не менее, действующее право может быть истолковано в его узком смысле, как делающее арбитражное соглашение недействительным или ставящее его действительность под сомнение.
At its thirty-second session (Vienna, 20-31 March 2000), the Working Group considered several typical examples of situations where the parties agreed on the content of a contract containing an arbitration agreement and where there was written evidence of the contract, but where, nevertheless, current law, if interpreted narrowly, might be construed as invalidating or calling into question the validity of the arbitration agreement.
На своей тридцать второй сессии (Вена, 20-31 марта 2000 года) Рабочая группа рассмотрела несколько типичных примеров ситуаций, когда стороны договорились о содержании договора, включающего арбитражное соглашение, и имеется письменное подтверждение этого договора, но, тем не менее, действующее право может быть истолковано в его узком смысле, как делающее арбитражное соглашение недействительным или ставящее его действительность под сомнение.
A notice may be registered without verification or scrutiny by anybody other than the registrant of the validity, sufficiency and accuracy of its content;
уведомление может быть зарегистрировано без проверки или тщательного изучения любым лицом, иным чем заявитель регистрации, действительности, достаточности и достоверности его содержания;
All the acts mentioned, in the context which concerns us, are formulated through unilateral declarations, whether of individual or collective origin, and these declarations are subject to definite forms as far as their conditions of validity are concerned; the rules apply to all of them regardless of their content or material classification.
Все упомянутые акты в том контексте, который представляет для нас интерес, формулируются посредством односторонних деклараций, будь то индивидуальных или коллективных по своему происхождению, и эти декларации в том, что касается условий их действительности, должны облекаться в определенные формы; нормы применяются ко всем из них, независимо от их содержания или материальной классификации.
For science, it serves to check the validity of the Standard Model (SM), and also allows physicians to examine any discrepancies between the observations and predictions of the SM.
В науке они используются для проверки правильности Стандартной Модели (СМ), и это также позволяет физикам нащупать расхождение между результатами наблюдений и прогнозами СМ.
The content of the letter had an interesting effect on my marriage.
Содержание письма интересно повлияло на мой брак.
8.2. Compensations for trading discounts for PAMM Accounts are calculated corresponding to the average share of the investment account of the PAMM Account Manager during the discount's validity period.
8.2. Компенсации по торговым скидкам для ПАММ-счетов рассчитываются в соответствии со средней долей инвестиционного счета управляющего ПАММ-счета в период действия скидки.
16.2. Should one or more provisions of these Regulations become invalid, null and void for any reason, it shall not affect the validity of any other provision hereof which will continue to be binding.
16.2. В случае если одно или более из положений настоящего Регламента являются по какой-либо причине недействительными, не имеющими юридической силы, такая недействительность не оказывает влияния на действительность любого другого положения настоящего Регламента, которое остается в силе.
b) if the Client's instruction to place a Pending Order is sent when an error quote (spike) appears in the trading platform and is thus in breach of clause 5.10, as the Server did not check the validity of the instruction based on the quote prior to the spike, but on the spike itself;
b) в случае неверного, вследствие прихода нерыночной котировки, позиционирования (п. 5.10) уровня отложенного ордера относительно последней котировки, которая предшествовала нерыночной котировке и не была признана нерыночной;
b) the Client's instruction to place a Pending Order is sent when an error quote (spike) appears in the trading platform and is thus in breach of clause 5.10, as the Server did not check the validity of the Instruction based on the quote prior to the spike, but on the spike itself;
b) в случае неверного, вследствие прихода нерыночной котировки, позиционирования (п. 5.10) уровня отложенного ордера относительно последней котировки, которая предшествовала нерыночной котировке и не была признана нерыночной;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité