Exemples d'utilisation de "contract implied in fact" en anglais

<>
For a company to be a truly worthwhile investment, it must not only be able to sell its products, but also be able to appraise changing needs and desires of its customers; in other words, to master all that is implied in a true concept of marketing. Чтобы компания была действительно привлекательной для инвесторов, она должна уметь не только продавать свои продукты, но и оценивать меняющиеся потребности и желания потребителей, другими словами, она должна овладеть всем тем, что подразумевает концепция маркетинга.
In fact, I should thank you for this. На самом деле, мне надо бы тебя за это поблагодарить.
This is implied in the game statistics. Это подразумевается в игровой статистике.
Is this in fact going to affect their relationships? И это действительно повлияет на их отношения?
Because you are using only one table, the table name is implied in any identifier that you use in the query to refer to a field. Так как используется только одна таблица, имя таблицы в любом идентификаторе, используемом в запросе для ссылки на поле, подразумевается.
You can't do that here. In fact, you aren't allowed to do that anywhere. Вам нельзя делать это здесь. Вообще, вам нельзя делать это нигде.
The Working Group noticed that persons detained for administrative offences are convinced that they do not need the assistance of a lawyer because they do not consider themselves implied in the perpetration of a criminal offence. Рабочая группа отметила, что, по убеждению лиц, задержанных за административные правонарушения, они не нуждаются в помощи адвоката, поскольку не считают себя причастными к совершению уголовного преступления.
In fact, the man got angry. Вообще-то, мужчина рассердился.
Democracy, as a human right in itself, is implied in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights, but it only functions in its fullest sense when other human rights are respected. Демократия, являющаяся сама по себе одним из прав человека, подразумевается в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, однако она проявляется во всей своей полноте лишь тогда, когда обеспечивается соблюдение других прав человека.
In fact, he is a nice fellow. По правде говоря, он хороший парень.
Notwithstanding, if an employee does not have a written contract of employment with his employer, he is still afforded some protection by the common law that provides and recognizes that certain terms and conditions of employment are to be implied in every written contract of employment. Тем не менее, в том случае, если у работника нет письменного контракта о найме с его работодателем, ему все же предоставляется определенная защита на основании общего права, которое предусматривает и признает, что определенные условия найма должны предполагаться в любом письменном договоре найма.
In fact? Действительно?
Nonetheless, as implied in the term'fixed', there is a degree of rigidity in the existing formula where Executive Board allocations cannot be increased to the fixed lines without the explicit approval of the Executive Board. Тем не менее, как это подразумевает термин «постоянный», установленной схеме присуща определенная жесткость и объем ассигнований по постоянным статьям не может быть увеличен без четкого разрешения Исполнительного совета.
In fact, they do not even see any of the 30,000 rupee (2.5 euro) per camera surcharge that, on top of the 15,000 rupee (1.2 euro) entrance fee, the guards of this natural reserve charge to tourists who come to photograph the volcano and their human mules. Фактически, они не получают даже части из 30.000 рупий (2,5 евро) сбора за фотосъемку, который, наряду с входным билетом за 15.000 рупий (1,2 евро), охранники этого заповедника взимают с туристов, которые приходят, чтобы сфотографировать вулкан и его людей-мулов.
The freshness of waters is implied in the definition and experts would use the WHO Guidelines for drinking water quality. Преcность воды подразумевается определением, и эксперты будут пользоваться руководящими принципами ВОЗ, касающимися качества питьевой воды.
In fact, Tamara had stumbled free and was in hospital with leg wounds, in turn believing her son had perished. На самом деле, Тамара выбралась на свободу и была в больнице с ранениями на ногах, в свою очередь думая, что ее сын погиб.
It was pointed out that, in practice, certifications services providers maintained lists of revoked certificates, but not other types of lists as might be implied in subparagraph (1) (b). Было указано, что на практике поставщики сертификационных услуг ведут списки отозванных сертификатов, но не списки других видов, существование которых можно предположить из подпункта 1 (b).
In fact, the late Willard Boyle - a physicist who worked at Bell Labs, where the laser was invented in 1960, and who himself developed the first continuous laser (the first were pulsed) in 1962 - told us that initially the laser was rather seen as a "lab gadget." В самом деле, уже покойный физик Уиллард Бойл, который работал в Лабораториях Белла, где в 1960 году был изобретен лазер, и который сам разработал первый непрерывный лазер (предыдущие были импульсными) в 1962 г., говорил, что первоначально лазер рассматривался скорее как "лабораторный гаджет".
Those provisions are incorporated by cross-reference to chapter III of the Model Law in articles 46 (1) (two-stage tendering) and 47 (3) (restricted tendering), and similar provisions are implied in articles 45 (procurement of services) and 48 (6) (request for proposals). Эти положения включаются при помощи перекрестной ссылки в главу III Типового закона в статьях 46 (1) (двухэтапные торги) и 47 (3) (торги с ограниченным участием), а аналогичные положения подразумеваются в статьях 45 (закупка услуг) и 48 (6) (запрос предложений).
When, in fact, a particle having an electric charge accelerates or changes direction, this "disturbs" the electromagnetic field in this specific place, rather like a pebble thrown in a pond. В самом деле, когда одна частица, имеющая электрический заряд, ускоряется или меняет направление, это "нарушает" электромагнитное поле в этом конкретном месте, примерно как камень, брошенный в пруд.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !