Exemples d'utilisation de "contracting organization" en anglais
In this way, clients often abuse their right to establish the content requirements for the application given to contracting organizations.
Таким образом, заказчики часто злоупотребляют своим правом устанавливать требования к содержанию заявки, подаваемой подрядными организациями.
Although the rule seems to be clearly established by article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions — the author of a reservation becomes a contracting State or contracting organization as soon as the author's permissible reservation has been accepted by at least one contracting State or organization — its practical application is far from consistent and is even less coherent.
Хотя, как представляется, пунктом 4 (с) статьи 20 Венских конвенций четко установлено правило, согласно которому автор оговорки становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией, как только его допустимая оговорка принята хотя бы одним договаривающимся государством или договаривающейся организацией, его практическое применение по-прежнему никак нельзя считать последовательным и тем более однородным.
Thus, a State or an international organization which on the date when notice of the reservation is given is not yet a contracting party to the treaty will be considered as having accepted the reservation only on the date when it expresses its consent to be bound, that is, the date when it definitively becomes a contracting State or contracting organization.
Таким образом, государство или международная организация, которые в день уведомления об оговорке еще не являются договаривающейся стороной договора, будут считаться принявшими оговорку только в день, когда они выразят свое согласие на обязательность договора, то есть в день, когда они окончательно становятся договаривающимся государством или договаривающейся организацией.
Draft guideline 2.3.3 draws the consequences of an objection made by a contracting State or international organization to the late formulation of a reservation: it follows from draft guideline 2.3.1 that such a reservation is in principle impossible and that a single “objection” is sufficient to prevent it from producing any effect.
В проекте основного положения 2.3.3 фиксируются последствия возражения какого-либо государства или международной организации, выступающих в качестве договаривающихся сторон, против последующего формулирования оговорки: из проекта основного положения 2.3.1 вытекает, что такое формулирование является в принципе невозможным и что " возражения " всего лишь одной из договаривающихся сторон достаточно, чтобы такая оговорка не возымела какого-либо действия.
The contracting out of some structures involving the organization of the Ministry of Transport (now Ministry of Public Works, Transport and Housing) led to the creation of three extrabudgetary units in the spheres of technical authority, monitoring and surveillance for road, rail and maritime transport.
В результате отделения некоторых структур, подведомственных министерству транспорта (в настоящее время- министерство общественных работ, транспорта и жилищного обеспечения), образованы три внебюджетные самостоятельные единицы, занимающиеся вопросами технического управления, наблюдения и контроля за осуществлением автомобильных, железнодорожных и морских перевозок.
Without the participation of all of these bodies, any initiative to promote ethical and sound business practices and to address and deter misconduct in contracting will certainly be minimal and ineffective, and continue to expose the Organization to tremendous risk.
Без участия всех этих органов любая инициатива по продвижению этических и разумных деловых методов и по борьбе с проступками и их предотвращению будет, несомненно, минимальной и неэффективной и будет по-прежнему подвергать Организацию огромному риску.
Among the housing rights enumerated in the statute are: the sale, purchase, or rental of a dwelling; the occupation of a dwelling; the financing of a dwelling; contracting or negotiating for any of the rights enumerated above; applying for or participating in any service, organization, or facility relating to the sale or rental of dwellings.
В законе перечислены следующие связанные с жилищем права: право приобретать, продавать или арендовать жилье; право занимать жилье; право финансировать жилье и заключать контракты или вести переговоры в связи с любым из вышеуказанных прав; подавать заявку в любую службу, организацию или программу, связанную с продажей или арендой жилья, или вступать в отношения с ней.
The Committee was informed that the current practice of contracting for the guaranteed flying hours was in compliance with industry norms and that deviation from such norms entailed the risk of attracting fewer carriers, narrowing the spectrum of available bidders, and that it could expose the Organization to undesirable liabilities.
Комитет был информирован о том, что нынешняя практика заключения контрактов на гарантированное количество летных часов согласуется с отраслевыми нормами и что отход от таких норм сопряжен с риском привлечения меньшего числа перевозчиков, сужения круга имеющихся участников торгов и возможного возникновения нежелательных для Организации обязательств.
As outlined in paragraph 27, the Organization could consider contracting a recruitment agency to develop a sufficient supply of locally recruited staff with the necessary skills for the Text Processing Units.
Как указано в пункте 27, Организация может рассмотреть вопрос о заключении контракта с агентством по набору для подбора достаточного числа набираемых на месте сотрудников с необходимыми навыками для работы в текстопроцессорных бюро.
Recently it was confirmed in the BIS repurchase of private shares award, that the Bank for International Settlements is one example where countries came together and created an international organization, but in which the central banks of the contracting countries, rather than the countries themselves, are members.
Недавно в связи с делом BIS repurchase of private shares award было подтверждено, что Банк международных расчетов является одним из примеров, когда страны объединяются и создают международную организацию, членами которой, однако, являются центральные банки договаривающихся государств, а не сами государства.
With regard to aviation security, the International Civil Aviation Organization (ICAO) recently launched a universal security audit programme to ensure that all Contracting States comply with Annex 17 to the Convention on International Civil Aviation.
Что касается безопасности авиации, то недавно Международная организации гражданской авиации (ИКАО) приступила к осуществлению глобальной программы проверки безопасности в целях осуществления контроля за тем, чтобы все государства-участники выполняли приложение 17 к Конвенции о международной гражданской авиации.
Though the systematic screening and treatment of millions of people dramatically reduced disease transmission in the 1930’s, the relaxation of such efforts allowed HAT to reemerge in the 1950’s and 1960’s, reaching epidemic levels by early 1990’s. A World Health Organization campaign finally got the disease under control by 2008, with only about 10,000 people contracting it each year.
Хотя систематические обследования и лечение миллионов людей резко сократили передачу заболевания в 1930-х, ослабление этих усилий позволило АТЧ вновь разбушеваться в 1950-х и 1960-х годах, достигнув уровня эпидемии в начале 1990-х. Кампания, проводимая Всемирной организацией здравоохранения в конце концов позволила взять болезнь под контроль к 2008 году, снизив уровень заразившихся всего до 10 000 человек в год.
Any company secrets that the contracting partners are aware of through their work shall be treated in the strictest confidence and not divulged to third parties even after the end of the contract.
Коммерческие и производственные тайны, доверенные партнеру по договору или известные ему через его деятельность, не должны быть использованы или разглашены третьему лицу даже после окончания контракта.
The result is calculated according to general reading table created by World Health Organization (WHO) - the same for male and female regardless the age.
Результат рассчитывается согласно общей таблице, созданной Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ)—единой для мужчин и женщин независимо от возраста.
Circumcision, which has been proven to reduce the risk of contracting the virus by half, is barely practised by the population.
Обрезание крайней плоти у мужчин, которое доказанно снижает риск заражения наполовину, среди населения почти не принято.
That organization depends on voluntary contributions.
Эта организация зависит от добровольных пожертвований.
Twenty minutes later, as doctors worked to warm the boy’s chest cavity, the ventricles of his heart started contracting.
Спустя 20 минут, когда врачи стали согревать грудную полость мальчика, желудочки сердца у него начали сокращаться.
The organization plays a principal role in wildlife conservation.
Организация играет основную роль в сохранении дикой природы.
On a relative basis, the Fed’s balance sheet continues to expand while the ECB’s is contracting, which supports the EUR.
По сравнительному принципу, баланс ФРС продолжает расширяться, при этом баланс ECB (Европейского центрального банка) сужается, что оказывает поддержку EUR.
This organization relies entirely on voluntary donations.
Эта организация полностью зависит от добровольный пожертвований.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité