Exemples d'utilisation de "contradicted" en anglais
Third, the idea that reformers would score serious gains is contradicted by recent polling data.
В-третьих, утверждениям о том, что реформаторы на выборах добьются серьезных успехов, противоречат данные последних опросов общественного мнения.
Top researchers have had their reports changed by political operatives when the facts contradicted official belief.
Политические чиновники стали корректировать доклады самых выдающихся исследователей, когда факты противоречили официальному мнению.
This confident prediction may seem to be contradicted by polls showing roughly 50% support for “Brexit” in the June referendum.
Может показаться, что этот уверенный прогноз противоречит результатам опросов общественного мнения, согласно которым на референдуме в июне примерно 50% избирателей поддержат «Брексит» (то есть выход Великобритании из ЕС).
The statute of limitations for torture cases applicable in the State party contradicted the jurisprudence of the Committee and should be abolished.
Закон об исковой давности в связи со случаями пыток, применяющийся в государстве-участнике, противоречит правовой практике Комитета и должен быть отменен.
But the preformist view that the entity transmitted across generations was the whole organism was contradicted by the impossibility of segmenting objects infinitely.
Но взгляду преформистов, который заключался в том, что сущность, передаваемая из поколения в поколение, была целым организмом, противоречила невозможность бесконечной сегментации объектов.
The next day, he said things that completely contradicted what he had just told Obama - stunning the US government and ordinary Japanese alike.
На следующий день он произнес слова, которые полностью противоречили тому, что он только что говорил Обаме - поражая как правительство США, так и обычных японцев.
The fact that he was able to obtain extensions of his passport contradicted his contention that he was wanted by the Jordanian security service.
Тот факт, что он смог продлить свой паспорт, противоречат его утверждениям о том, что его якобы разыскивала служба безопасности Иордании.
The chain of command indicated in the documents contradicted the description of the Iraqi intelligence bureaucracy provided by our detainees, even down to incorrect titles.
Указанная в документах система подчинения противоречила показаниям задержанных об иракской разведывательной бюрократии. Неправильно были указаны даже должности.
Yet the Libyan delegation had found nothing in the report that contradicted the reality of the situation in the occupied territories or the testimony of eyewitnesses.
Однако ливийская делегация не нашла в докладе ничего, что противоречило бы реальному положению дел на оккупированных территориях или показаниям свидетелей.
But, upon consolidating their power in Constantinople, Ottoman rulers quickly moved toward establishing a Sultanic order that contradicted its progressive origins – and weakened it from within.
Однако вскоре после консолидации власти в Константинополе османские правители перешли к режиму султанского правления, противоречившего прогрессивным началам их государства – и это ослабило империю изнутри.
Contrary to the purported overwhelming vote for annexation, Putin’s own Human Rights Council posted at president-sovet.ru a report that contradicted the “official” election results.
Версию о якобы повальном голосовании за аннексию опроверг даже путинский Совет по правам человека, разместивший на сайте president-sovet.ru отчет, который противоречил «официальным результатам выборов.
Glushkov has, just in the past several days, said a number of things that are demonstrably false and that are flatly contradicted by other, far more reliable, sources.
Этот человек за последние дни неоднократно говорил явную ложь, которая полностью противоречит другим, гораздо более надежным источникам.
That announcement contradicted most market expectations of reducing public spending for the third consecutive year after cutting it by 12% and 15.6% y-o-y in 2015 and 2016, respectively.
Это объявление противоречило большинству рыночных ожиданий, предполагавших сокращение государственных расходов третий год подряд, после их сокращения на 12% и 15,5% в 2015 и 2016 годах соответственно.
This of course contradicted the message delivered by the White House Communications team, which had, until that point, held that Comey was sacked because of how he handled the Clinton email investigation.
Это, конечно, противоречило сообщению команды Белого дома, которая прежде утверждала, что Коми был уволен из-за методов ведения расследования, касающегося электронной почты Хиллари Клинтон.
The movement's libertarian message is now regularly subverted by anti-Muslim paranoia and contradicted by activism supporting such initiatives as the mass round-up, without due process, of undocumented immigrants in Arizona.
Теперь движение борцов за свободы в своих посланиях регулярно опускается до антимусульманской паранойи и противоречит себе же, активно поддерживая такие инициативы, как массовые облавы, без надлежащей правовой процедуры, на нелегальных эмигрантов в Аризоне.
This contradicted Tibetan reports of dozens of deaths, perhaps as many as 100, and accounts of foreign tourists who said they heard shots and saw the bodies of Tibetans gunned down by the security forces.
Это противоречит тибетским сообщениям о нескольких десятках смертельных случаев, возможно даже ста, а также заявлениям иностранных туристов, признавшихся, что они слышали выстрелы и видели тела убитых тибетцев, расстрелянных силами безопасности.
As to the land rights of Aboriginals in accordance with their traditional laws and customs and their compatibility with Australian common law, he would be interested to hear how the traditional laws contradicted Australian common law.
Касаясь земельных прав аборигенов в соответствии с их традиционными законами и обычаями и их сопоставимостью с общим правом Австралии, он хотел бы знать, насколько эти традиционные законы противоречат австралийскому общему праву.
Paragraph 6 (b) of the report also reflected an internal administrative decision of the Commission, which contradicted the General Assembly's resolution on multilingualism, according to which command of Arabic was sufficient for employment at ESCWA.
Пункт 6 (b) доклада также отражает внутреннее административное решение Комиссии, которое противоречит положениям резолюции Генеральной Ассамблеи о многоязычии, согласно которой владение арабским языком является достаточным условием для найма в ЭСКЗА.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité