Exemples d'utilisation de "conveys" en anglais
Boyega as Finn, a stormtrooper who grows a conscience and defects, actually conveys emotion with his face.
Бойега в роли штурмовика Финна, у которого отрастает совесть, из-за чего он дезертирует, передает эмоции буквально своим лицом.
If the computer remains on enough time and the network is available Wi-Fi, it conveys all the information In our computer, with a delay of about 5 minutes.
Если компьютер остаётся включённым достаточно времени, и доступна сеть Wi-Fi, то он передаёт всю информацию на наш компьютер, с задержкой, примерно, 5 минут.
Nobody called into question that " placement " is a more appropriate term, as it conveys the idea of space being free of weapons without addressing the question if they are combat ready or not.
Никто не высказывал сомнения, что «размещение»- более подходящий термин, так как передает идею космоса, свободного от оружия, без уточнения вопроса, является ли это оружие готовым к боевому применению или нет.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Pictures often convey values more powerfully than words.
Изображения очень часто передают ценности более эффективно, чем слова.
One of my staff conveyed my answer to Gorbachev.
Один из моих сотрудников передал мой ответ Горбачеву.
Whether they realize it or not, leaders always convey signals.
Независимо от того, сознают ли они это, лидеры всегда передают сигналы.
And the President called to convey his personal best wishes.
Президент лично передаёт лучшие пожелания.
Street address, if any, of the Property being conveyed is
Адрес передаваемой Собственности, если таковой имеется
A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor.
Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора.
I wouldn't have been able to convey so little information.
Такую ограниченную информацию было бы невозможно передать.
Information has become much more than a message conveyed by technology;
Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии;
We would ask them to convey our deepest sympathy to the bereaved families.
Мы хотели бы попросить их передать наше самое искреннее сочувствие семьям погибших.
The intention was to convey the ambience of Sherwood Forest in its nuanced manner.
Мы собирались передать атмосферу Шервудского леса в очень тонкой манере.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité