Exemples d'utilisation de "corresponded" en anglais

<>
Similarly, WTI’s sell-off in recent weeks corresponded with speculators cutting their long positions. Подобным образом и распродажа нефти WTI в течение последних недель совпадала с сокращением числа длинных позиций.
According to preliminary information, the funds used for development cooperation in 2004 corresponded to 0.35 per cent of GDP. Согласно предварительной информации, объем средств, используемых на цели сотрудничества в области развития в 2004 году, составил 0,35 % ВВП.
Additional research had demonstrated that ammonia solution in a concentration of 25 % or more by mass corresponded to group N1. Дополнительные исследования показали, что раствор, в котором массовая доля аммиака составляет 25 % или более, должен быть отнесен к группе N1.
This level of reporting in RAND corresponded to the level of purchase orders for delivery of goods or services in Atlas. Такой уровень отчетности в системе РАНД позволял учитывать заявки на закупку товаров или услуг в системе «Атлас».
The US tech-heavy index has fallen sharply in recent weeks; which has corresponded with the pick-up in the Ibovespa. Индекс технологических компаний США резко упал за последние недели, что совпало с ростом Ibovespa.
The Joint Meeting accepted the increase of the unit weight in packing instruction P903b to 500 g, which corresponded to actual market conditions. Совместное совещание приняло предложение об увеличении массы одной литиевой батареи до 500 г в инструкции по упаковке Р903b, учитывая реальную ситуацию на рынке.
It was more logical first to lay down the principle and subsequently to indicate how the Committee would discharge the function that corresponded to it. Было бы логичнее сначала изложить принцип, а затем указать, каким образом Комитет будет выполнять связанные с ним функции.
Many (32) of the indicators for the Millennium Development Goals corresponded to the high-priority indicators proposed and were included in the three-tier framework. Многие из 32 показателей для целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, совпадали с предложенными высокоприоритетными целями и были включены в трехкомпонентную систему.
What’s more, the last time the RSI hit 20, it corresponded with the S&P also reaching the support trend of its own long-term bullish channel. К тому же, когда последний раз RSI достигал отметки 20, это происходило одновременно с тем, что S&P достигал поддержки тренда собственного долгосрочного бычьего диапазона.
The transboundary fluxes of heavy metals calculated with the MSC-E Heavy Metals model corresponded well with, and were within the range of, those obtained with other transport models. Параметры трансграничных потоков тяжелых металлов, рассчитанные с помощью модели МСЦ-В по тяжелым металлам, достаточно хорошо согласуются с параметрами, которые были получены с использованием других моделей переноса, и находятся в их пределах.
In 2003, these 35 most important countries flagged out a total of 465.8 million dwt, of which 76.4 per cent corresponded to the six major open-registry countries. В 2003 году эти 35 наиболее важных стран разрешили плавать под чужим флагом своим судам совокупным водоизмещением 465,8 миллиона двт, из которых 76,4 процента приходилось на шесть основных стран открытого регистра.
agreed that the proposal corresponded to a real necessity, but its implementation needed further consideration in order to avoid any possible confusion between a declaration and an official type approval certificate. согласился с тем, что данное предложение отвечает реальной необходимости, но для его реализации требуется дальнейшее рассмотрение этого вопроса во избежание любой возможной путаницы между заявлением и свидетельством об официальном утверждении типа.
A solution required generally collaborative efforts - of a sort that corresponded to an ancient vision of civic republicanism rather than the modern ideas of centralized power or isolated and autonomous individuals. что-то похожее, скорее, на древнюю идею гражданской республики, чем на современные идеи централизованной власти или изолированных и автономных индивидуумов.
In the middle of the chart you will notice a cluster of currencies, mostly from the G10, which have seen an increase in volatility that has corresponded with weakness against the dollar. В середине графика Вы заметите скопление валют, большей частью из группы G10, у которых повышалась волатильность, что совпадало со снижением против доллара.
The MEP's territorial bodies corresponded by e-mail with those regional-level voluntary organizations which had indicated a desire to participate in the discussion of the process of preparation of the 2007 National Report. Территориальные органы Минприроды привлекали посредством электронной переписки общественные организации региональных уровней, которые должны были изъявить желание принять участие в обсуждении процесса подготовки Национального отчета 2007 года.
So my research has been focused more on - after finding out these things that actually corresponded to my own experience, I tried to understand: where - in everyday life, in our normal experience - do we feel really happy? Таким образом, в своей дальнейшей работе, после того, как я нашёл подтверждение тому, что уже знал из собственного опыта, я пытался понять, когда, при каких условиях в нашей повседневной жизни мы чувствуем себя по-настоящему счастливыми.
For example, according to 1998 study carried out by the Turkish Confederation of Employer Unions in 258 large scale establishments subject to collective bargaining, women's net salary corresponded to 90.4 % of men's net salary. Например, по данным проведенного Турецкой конфедерацией союзов работодателей в 1998 году обследования 258 крупных предприятий, на которых действует система заключения коллективных трудовых договоров, чистый оклад женщин составлял 90,4 процента от чистого оклада мужчин.
Ms. Vargas Silva (Colombia), responding to the question concerning the number of female ambassadors, said that the figure given at the morning meeting (35) corresponded to the total number of female heads of diplomatic missions and consulates abroad. Г-жа Варгас Силва (Колумбия), отвечая на вопрос о числе послов женского пола, говорит, что данные, приведенные в ходе утреннего заседания (35), относятся к общему числу руководителей дипломатических миссий и консульств в других странах.
Ammonia solutions in concentrations of less than 25 % by mass corresponded to group N3 (Hazard evaluation of substances transported by ships- Report of the forty-third session of the Working Group on the Evaluation of the Hazards of Harmful Substances Carried by Ships). Растворы с массовой долей аммиака менее 25 % должны быть отнесены к группе N3 (Hazard Evaluation of Substances Transported by Ships; доклад о работе сорок третьей сессии Рабочей группы по оценке рисков, связанных с перевозкой вредных веществ на судах).
In its decision of 3 June 2002 the Aliens Appeals Board concluded that the evidentiary standard to be applied by it in deciding the complainant's appeal under the Aliens Act corresponded to that established by the Committee under article 3 of the Convention. В своем решении от 3 июня 2002 года Апелляционный совет по делам иностранцев пришел к выводу о том, что при рассмотрении ходатайства заявителя в соответствии с положениями закона об иностранцах к доказательствам применяются те же требования, что и установленные Комитетом в соответствии со статьей 3 Конвенции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !