Exemples d'utilisation de "court approval" en anglais

<>
A further view was that court approval should not be required as a matter of course, but rather that the power of creditors to commence such actions should be dependent upon agreement in the first instance by the insolvency representative. Еще одно мнение заключалось в том, что одобрения суда не следует требовать в обычном порядке, но что полномочие кредиторов предпринимать такого рода действия должно зависеть от согласия в первую очередь управляющего в деле о несостоятельности.
Section 1505 varies the automatic authorization for a person or body charged with administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State to act abroad, requiring prior court approval to be obtained. В отличие от положения об автоматическом уполномочивании лица или органа, которому поручено управлять реорганизацией или ликвидацией в соответствии с законом государства, принимающего Типовой закон, на совершение действий за рубежом, согласно разделу 1505 требуется предварительно получить разрешение суда.
The Commission was responsible for raising public awareness, handling allegations of violations of the equal employment legislation and could, with court approval, intervene in legal proceedings and issue directives to employers to ensure compliance with the law. Комиссия отвечает за повышение осведомленности общественности и рассмотрение заявлений о нарушениях закона о равных возможностях в сфере занятости и может, с согласия суда, участвовать в судебном разбирательстве- давать распоряжения работодателям, чтобы обеспечить соблюдение законодательства.
To require local court approval prior to freezing the assets of parties listed by the United Nations would give judges in all 191 Member States a potential veto power over the mandatory decisions of the Security Council, acting under Chapter VII of the Charter. Требование, предусматривающее одобрение местным судом до замораживания активов сторон, включенных в Перечень Организации Объединенных Наций, предоставило бы судьям во всех 191 государстве-члене потенциальное право вето в отношении обязательных решений Совета Безопасности, действующего на основании главы VII Устава.
Moreover, it was noted that the clarity in the Regulations would assist not only the current beneficiaries, but also active participants who were contemplating divorce proceedings, or had already divorced, and who wished to take those benefit provisions into account in their personal choices when drafting settlement agreements for court approval. Кроме того, было отмечено, что четкость формулировок Положений пойдет на пользу не только нынешним бенефициарам, но также активным участникам, которые начинают бракоразводный процесс или уже развелись и которые желают учесть эти положения, регулирующие выплату пособий, в своих интересах при составлении проекта соглашения о порядке взаиморасчетов для его последующего одобрения судом.
Where a security is determined to be valid but the secured assets have no value to the insolvent estate, or cannot be realized in a reasonable period of time by the insolvency representative, the insolvency law may allow the insolvency representative to surrender the secured assets to the secured creditor, with or without court approval. Если обеспечение признается имеющим силу, однако обремененные активы не имеют ценности для имущественной массы или же не могут быть реализованы управляющим в деле о несостоятельности в течение разумного срока, законодательство о несостоятельности может разрешать управляющему в деле о несостоятельности возвращать обремененные обеспечением активы обеспеченному кредитору с разрешения суда или без такого разрешения.
With respect to paragraph 17 of part III A, the Commission agreed to modify the first sentence, so that it would read as follows: “Where parties desire court approval of an agreement, certain jurisdictions may require the court to find appropriate statutory authorization for such approval, as it may not be covered by the court's'general equitable or inherent powers'.” В отношении пункта 17 части III А Комиссия решила изменить первое предложение, изложив его следующим образом: " Если стороны желают получить одобрение соглашения судом, в некоторых правовых системах от суда может потребоваться изыскать соответствующие предусмотренные законом полномочия на такое одобрение, поскольку такие действия могут быть не охвачены понятием " общие справедливые или неотъемлемые " права суда ".
As regards the arguments relating to article 3 of the Convention, the Committee takes note of the State party's comments to the effect that internal remedies had not been exhausted since the complainant did not apply to the Federal Court for approval or judicial review of the refusal to allow him humanitarian status. Что касается ссылки на статью 3 Конвенции, то Комитет принимает к сведению замечания государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны, поскольку заявитель не обращался в Федеральный суд с ходатайством о пересмотре в порядке судебного надзора решения об отказе ему в убежище по гуманитарным соображениям.
The Canadian court rejected an application at the beginning of proceedings for approval of the protocol as premature, holding that the proceedings were not aimed at a global restructuring of all the applicants and that a protocol should not be used as a mechanism to relitigate issues, but to advance coordination and cooperation. Канадский суд отклонил в начале производства ходатайство об утверждении протокола как преждевременное, считая, что данные производства не были направлены на общую реструктуризацию всех заявителей и что протокол должен не использоваться в качестве механизма для повторного разбирательства в связи с этими вопросами, но использоваться для содействия координации и сотрудничеству.
Appointing diplomatic representatives of the Federation to foreign States, as well as other senior civilian and military federal officials, excluding the president and justices of the Supreme Court, and accepting their resignation and dismissal subject to the approval of the Federal Cabinet. назначает дипломатических представителей Федерации в иностранных государствах, а также других старших федеральных должностных лиц, как гражданских, так и военных, за исключением Председателя и судей Федерального верховного суда, и принимает их отставку и увольняет их с согласия Совета министров Федерации.
Some insolvency laws require such borrowing to be approved by the court or by creditors, while other laws provide that the insolvency representative may obtain the necessary finance without approval, although this may involve an element of personal liability for the insolvency representative. Законодательство о несостоятельности некоторых стран требует одобрения такого заимствования судом или кредиторами, в то время как законодательство о несостоятельности других стран предусматривает, что управляющий в деле о несостоятельности может получить необходимую сумму без одобрения, хотя это может нести в себе элемент персональной ответственности для управляющего в деле о несостоятельности.
Authorization for such a marriage was granted by the court or general jurisdiction and proof of conditions was furnished by the persons wishing to conclude the marriage, subject to the approval of the Centre for Social Welfare, which issued an opinion as to the maturity of the minor. Разрешения на вступление в такой брак предоставляются судом общей юрисдикции; при этом лица, желающие вступить в брак, представляют доказательства соблюдения необходимых условий по получении разрешения Центра по вопросам социального обеспечения, который делает письменное заключение относительно зрелости несовершеннолетнего лица.
Some insolvency laws require such borrowing or the incurring of such credit to be approved by the court or by creditors, while other laws provide that the insolvency representative may obtain the necessary credit or finance without approval, although this may involve an element of personal liability and, where it does, is likely to result in reluctance to seek new finance. Законодательство о несостоятельности некоторых стран требует утверждения такого заимствования судом или кредиторами, в то время как в законодательстве других стран предусматривается, что управляющий в деле о несостоятельности может получать необходимые кредиты или финансовые средства без утверждения, хотя это может быть сопряжено с определенной личной ответственностью, и в таком случае управляющий может проявить нежелание мобилизовывать новые финансовые средства.
For example, where admission involves a hearing before the court or a meeting of creditors to be called, claims that might be provisionally admitted could be subject to that procedure, or they could first be admitted by the insolvency representative, without prejudice to the right of a dissenting party to dispute that claim, and be subject to some procedure for approval at a later stage. Например, если признание предполагает проведение слушания в суде или созыв собрания кредиторов, то требования, признанные в предварительном порядке, могут быть объектом такой процедуры или они могут быть сначала признаны управляющим в деле о несостоятельности без ущерба для права возражающей стороны оспорить такое требование, а затем проходить какую-либо процедуру утверждения на более поздней стадии.
To accommodate such circumstances, an insolvency law may provide that the secured creditor can apply for the stay to be removed or the insolvency representative can be given the power to release the security without needing approval of the court. Для учета этих обстоятельств в законе о несостоятельности может предусматриваться, что обеспеченный кредитор может ходатайствовать о снятии моратория, или управляющему в деле о несостоятельности могут быть предоставлены полномочия высвобождать обеспечение без необходимости в получении разрешения суда.
It may be consistent with the objective of maximizing value and reducing the costs of the proceedings to allow the insolvency representative, subject to approval by the court or creditors, to relinquish the estate's interest in certain assets, including land, shares, contracts and other property, provided such relinquishment does not violate any compelling public interest. Предоставление управляющему в деле о несостоятельности, при условии утверждения судом или кредиторами, возможности отказаться от имущественного интереса в некоторых активах, включая землю, акции, договоры или другое имущество, может отвечать цели максимизации стоимости и сокращения издержек разбирательства при условии, что такой отказ не нарушает каких-либо веских публичных интересов.
permit the insolvency representative to use, sell or lease property assets of the insolvency estate other than in the ordinary course of business, subject to approval by [the court] [creditors] [and in accordance with recommendations on the use of secured assets and third-party assets]. разрешать управляющему в деле о несостоятельности использовать, продавать или сдавать в аренду активы, образующие имущественную массу, в ином порядке, чем в ходе обычных коммерческих операций, при условии утверждения [судом] [кредиторами] [и в соответствии с рекомендациями об использовании активов, обремененных обеспечением, и активов, принадлежащих третьим сторонам].
We note with approval that the Court is continuing to refine its extensive jurisprudence in the area of delimiting maritime borders, in particular when required to delimit the continental shelf and exclusive economic zones by means of a single line, as in the case being discussed. Мы с удовлетворением отмечаем, что Суд продолжает совершенствовать свою обширную судебную практику в вопросах делимитации морских границ, в частности в тех случаях, когда ему приходится заниматься определением границ континентального шельфа и особых экономических зон на основе проведения единой границы, как в рассматриваемом случае.
With the approval of the Public Prosecutor of the Court of Cassation, the Counter-Terrorism and Serious Crimes Division, in coordination with all Lebanese security forces, executes the requests and acts in accordance with telegrams forwarded by the General Directorate of the Internal Security Forces (General Staff, International Liaison Department), thus clearly demonstrating Lebanon's commitment to international cooperation in respect of security and combating crime. Действуя с согласия государственного обвинителя Кассационного суда, Отдел по борьбе с терроризмом и тяжкими преступлениями в координации со всеми силами безопасности Ливана осуществляет просьбы и действует в соответствии с телеграммами, препровождаемыми ему Генеральным директоратом сил внутренней безопасности (Отдел международных связей Генерального штаба), тем самым четко демонстрируя приверженность Ливана делу международного сотрудничества в вопросах безопасности и борьбы с преступностью.
At the end of six months in office, Trump doesn’t have a single legislative achievement to crow about (though he has claimed the Senate’s approval of Neil Gorsuch as a new Supreme Court justice as a victory). После шести месяцев пребывания в должности, у Трампа нет единого законодательного акта, которым можно было гордиться (хотя он и представлял, как победу, одобрение Сенатом Нила Горсача в качестве нового судьи Верховного суда).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !