Exemples d'utilisation de "court supervised break-up" en anglais

<>
Comments were made that the strongest incentive to engage in such out-of-court negotiations was the imminence, effectiveness and credibility of proceedings to enforce private claims and securities and of involuntary, formal, court supervised insolvency proceedings and the desire of both debtor and creditors to avoid the disruptive and stringent consequences of those proceedings. Были сделаны замечания о том, что сильнейшими стимулами для проведения таких внесудебных переговоров являются близость, эффективность и реальная вероятность процедур, направленных на принудительное взыскание по частным требованиям или по обеспечению, или процедур несостоятельности под надзором суда и желание должника и кредиторов избежать разрушительных и жестких последствий применения таких процедур.
Most dinner parties break up about eleven o'clock. Обычно ужин с гостями оканчивается часов в одиннадцать.
The judicial system of Georgia included three instances: district and circuit courts were courts of first instance; the Court of Appeal was a court of second instance to consider appeals against decisions handed down by district and circuit courts; and the Supreme Court supervised the administration of justice in the courts of general jurisdiction and, as a court of first instance, considered cases determined by law. Судебная система Грузии включает три инстанции: окружные и районные суды являются судами первой инстанции; Апелляционный суд является судом второй инстанции и рассматривает апелляции на решения, выносимые окружными и районными судами; и Верховный суд осуществляет контроль за отправлением правосудия в судах общей юрисдикции и, в качестве суда первой инстанции, выносит решения по делам в соответствии с законом.
Your mother is trying to break up our marriage. Твоя мать пытается разбить наш брак.
The idea was to break up the power generators from the transmission and delivery firms, of which Gazprom sits squarely on the Nord Stream line. Идея состояла в том, чтобы отделить генерирующие мощности от фирм-поставщиков и распределителей. А Газпром в этой ситуации прочно уселся на трубу «Северного потока».
Legislation will pass the parliament supported by the opposition, Syriza will break up and Tsipras forms a new center-left coalition. Законодательная власть признает парламент, поддерживаемый оппозицией, СИРИЗА распадается, и Ципрас формирует новую левоцентристскую коалицию.
"If just one regulator uses these extraordinary powers [to break up too-big-to-fail banks] just once," he says, "it will send a powerful message," one that would "significantly reform how all financial services firms behave forever more." "Если хотя бы один регулирующий орган использует свою экстраординарную власть (разделить банки, которые "слишком большие, чтобы обанкротиться"), - говорит он, - это будет убедительным посланием", посланием, "которое значительно реформирует то, как фирмы, занимающиеся финансовыми услугами, будут вести себя дальше".
The Sherman Act itself did not change this situation overnight, but, once President Theodore Roosevelt decided to take up the cause, it became a powerful tool that could be used to break up industrial and transportation monopolies. Сам акт Шермана не изменил ситуацию мгновенно, но, поскольку президент Теодор Рузвельт решил поддержать его, акт стал могучим инструментом, который мог использоваться для ослабления промышленных и транспортных монополий.
A surprising number of pundits seem to think that if one could only break up the big banks, governments would be far more resilient to bailouts, and the whole "moral hazard" problem would be muted. Удивительно большое число экспертов, кажется, думает, что если бы крупные банки могли рухнуть, правительственная помощь была бы куда более гибкой и вся проблема "морального риска" была бы смягчена.
It is more disturbing when people choose to break up nation-states because they refuse to share their wealth, for linguistic or ethnic reasons. Но когда люди хотят изменить национальные границы и отказываются делиться богатством только по языковым и этническим причинам - это заставляет задуматься.
With nationalization, the government can break up these financial monstrosities and sell them to private investors as smaller good banks. Проводя национализацию, правительство в состоянии разрушить эти "финансовые монстры" и продать их частным инвесторам в качестве меньших хороших банков.
In the process, a dramatic reshuffling greatly raises productivity as established and tired organizations break up. В ходе процесса распада установившихся и пассивных организаций такая разительная встряска приводит к резкому росту производительности.
The new president, Felipe Calderón, has spoken of the need to break up Mexico's monopolies. Новый президент, Фелипе Кальдерон, высказался о необходимости разделения мексиканских монополий.
As Simon Johnson suggests in his book 13 Bankers, we should break up the mega-banks into smaller parts that can comfortably be allowed to fail. Как предложил Саймон Джонсон в своей книге "13 банкиров", мы должны разбить крупные мега-банки на более мелкие, которым можно было бы легко позволить обанкротиться.
Had the goal been mere recovery of tax arrears, there would have been no need to break up the company: Если бы целью был просто возврат налоговой задолженности, не было бы необходимости разваливать компанию:
We need to break up the too-big-to-fail banks; Нам следует прекратить существование слишком крупных, чтобы стать банкротами, банков и нет никаких признаков того, что эти "монстры" принесут пользу общественности, которая окажется соизмерима с теми расходами и издержками, которые они наложили на остальных.
We move in together, it doesn't work, we break up. Когда мы вместе, ничего не получается, мы расстаемся.
Don't try to break up my marriage. Не пытайся разрушить мой брак.
He's great, but after everything that happened with Teddy and all the cops I know who go out and break up and then still have to work together, it's just too messy. Он замечательный, но после всего, что произошло с Тэдди и другими копами, которые встречаются и расстаются, а потом всё равно должны работать вместе, это слишком запутанно.
Wade did not break up with me, and I am so much happier without him because now I can focus on more important things like figuring out how to redirect air traffic with my mind. Уэйд не бросал меня, и я намного счастливее без него, потому что, наконец, могу сосредоточиться на более важных вещах, например, как перенаправить поток моих мыслей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !