Exemples d'utilisation de "covenants" en anglais
Debt covenants based on financial statement ratios; and
долговых обязательств, в основе которых лежат показатели финансовой отчетности; и
Government bonds, on the other hand, have no covenants.
У государственных облигаций, с другой стороны, нет никаких таких соглашений.
Now therefore and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows:
Настоящим удостоверяется, что, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:
Is it willing to look the other way while a small nation destroys its democracy, violates human rights, and breaches its international covenants?
Готово ли оно делать вид, что ничего не происходит, когда маленькая нация разрушает демократию, нарушает права человека и не соблюдает свои международные соглашения?
Loan or bond covenants often require borrowers to agree to maintain a minimum level of equity capital or cash on hand.
Соглашение о выдаче ссуды или долговые обязательства часто предусматривают, чтобы заемщики согласились поддерживать минимальный уровень свободного акционерного капитала или свободных наличных средств.
In this context IP rights may be taken into account on the balance sheet, but covenants not to compete and customer relationship, as a rule, may not.
При этом права ИС могут быть учтены на балансе, а соглашения об отказе от конкуренции и клиентские отношения, как правило, нет.
The interest and financial commitment of the Contractor in conducting activities in the exploration area and the mutual covenants made herein,
интересов и финансовых обязательств Контрактора в осуществлении деятельности в разведочном районе и взаимных договоренностей, закрепленных в настоящем контракте,
International covenants, the Bush Administration conveyed, are maybe all right for lesser powers - but they are an unacceptable restriction on the freedom of action of the world's only superpower.
Международные соглашения, сообщила администрация Буша, возможно годятся для более слабых стран - но они являются неприемлемым ограничением свободы действий для единственной в мире сверхдержавы.
The UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) and associated international commitments must become the basis for productive dialogues leading to binding covenants.
Конвенция ООН по морскому праву (UNCLOS), а также связанные с ней международные обязательства должны стать основой продуктивного диалога, который приведет к заключению конкретных соглашений.
Understanding the effect of the adoption of IAS/IFRS on the financial statements, and the effect on contracts and agreements- such as remuneration agreements and covenants- in finance agreements is critical;
особое значение имеет понимание последствий перехода на МСУ/МСФО для финансовой отчетности, а также последствий для контрактов и соглашений, таких, как соглашения и договоры об оплате;
Now therefore and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties hereby agree that the Seller shall sell and Buyer shall buy
Настоящим удостоверяется, что, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны заключили настоящий Контракт о том, что Продавец желает продать, а Покупатель – купить
That visit was another attempt by Israel to assert its baseless claims over Al-Quds Al-Sharif, in complete disregard of all international resolutions and covenants, and in particular of Security Council resolution 242 (1967).
Этот визит явился еще одной попыткой Израиля вновь подтвердить свои необоснованные притязания на аль-Кудс аш-Шариф при полном игнорировании всех международных резолюций и соглашений, и в частности резолюции 242 (1967).
Now therefore and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties hereby agree that the Seller shall sell and Buyer shall buy the:
Настоящим удостоверяется, что, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны заключили настоящий Контракт о том, что Продавец желает продать, а Покупатель – купить:
The preparation of a comprehensive study with a view to a common global formulation to serve as a basis for international covenants concerning older persons, guaranteeing the consecration of religious and moral values that call for the care of and respect for such persons;
подготовить всеобъемлющее исследование в целях выработки общей глобальной формулы, которая выступала бы в качестве основы для международных соглашений, касающихся пожилых людей, и обеспечивала освящение религиозных и моральных ценностей, которые требуют проявлять заботу и уважение к таким людям;
The case against Chávez is solid if it is properly presented – as a series of repeated violations of domestic, regional, and international commitments and covenants signed and ratified by Venezuela.
Дело против Чавеса будет убедительным, если представить его должным образом – сославшись на серию постоянных нарушений внутренних, региональных и международных обязательств и договорённостей, подписанных и утверждённых Венесуэлой.
The final of President Woodrow Wilson's Fourteen Points delivered to Congress on 8 January 1918 referred to the need to establish a general association of nations under specific covenants for the purpose of “affording mutual guarantees of political independence and territorial integrity to great and small states alike”.
В последнем из четырнадцати пунктов президента Вудро Вильсона, представленных в Конгресс 8 января 1918 года, говорилось о необходимости создания — на основе особых соглашений — общего объединения наций в целях предоставления «взаимных гарантий политической независимости и территориальной целостности как больших, так и малых государств».
As rightly stated by Arambulo, “whatever the magnitude of its available resources, a State must do as much as possible within its own financial constraints to achieve its Covenants obligations, with a view to fully realizing the rights contained in the Covenant”.
Как правильно отметила Арамбуло38, " каким бы ни был объем имеющихся ресурсов, государство должно в рамках своих финансовых возможностей делать все возможное для выполнения своих обязательств по Пакту в целях полного осуществления содержащихся в нем прав ".
In this connection it was recommended that international and regional bodies and organizations should strive to arrive at an all-inclusive formulation of existing covenants on the elderly that should include the consecration of religious values, moral teachings and life experience relating to their care and respect for them.
В этой связи международным и региональным органам и организациям было рекомендовано стремиться выработать всеобъемлющую формулировку существующих соглашений в интересах пожилых людей, которая включала бы освящение религиозных ценностей, моральных учений и жизненного опыта, связанного с проявлением заботы и уважения к пожилым людям.
The reach of such immediate obligations concerning work and liberty to States that have not ratified relevant covenants and conventions is rooted in part in customary international law and also in the statutes of international criminal courts and actions by the ILO and other international organizations and courts.
Основания для распространения сферы действия таких неотложных обязательств, касающихся труда и свободы, на государства, которые не ратифицировали соответствующие факты и конвенции, черпают корни отчасти в публичном международном праве, а также в статутах международных уголовных судов и решениях МОТ и других международных организаций и судов.
With reference to the identical letters dated 27 August 2001 addressed to you by the Permanent Representative of Iraq to the United Nations, I have the honour to state that I have received instructions from my Government to inform you that the Iraqi authorities are continuing their practice of violating Saudi territory in violation of the relevant boundary agreements and international covenants.
Со ссылкой на идентичные письма Постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций от 27 августа 2001 года на Ваше имя имею честь заявить, что моим правительством мне поручено сообщить Вам, что иракские власти продолжают свою практику нарушения территориальной целостности Саудовской Аравии, попирая соответствующие пограничные соглашения и международные договоры.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité