Exemples d'utilisation de "creating conditions" en anglais
Only by taking quick, meaningful action to fight hunger, poverty, and disease can there be a chance of creating conditions for long-term peace.
Только быстрые, осмысленные действия, направленные на борьбу с голодом, бедностью и болезнями - шанс создать условия для продолжительного мира.
By meeting their basic needs and expanding their spaces for freedom, we are creating conditions in which to form responsible adults and better citizens.
За счет удовлетворения их основных потребностей и укрепления их возможностей пользоваться своими свободами мы создаем условия, в которых могут формироваться ответственные взрослые люди и граждане.
The lack of alternative sources of food, fodder, firewood and income accelerates trees being cut, creating conditions under which regrowth does not take place;
Отсутствие альтернативных источников продовольствия, питания для скота, топливной древесины и доходов лишь ускоряет вырубку деревьев и создает условия, в которых лес уже не может восстанавливаться;
Sixty-five million years ago, an asteroid landed on Earth near the Yucatan Peninsula, creating conditions equivalent to those of a nuclear war, and the dinosaurs were wiped out.
Так 65 миллионов лет назад, астероид столкнулся с Землей вблизи полуострова Юкатан, создав условия, эквивалентные последствиям ядерной войны, и динозавры были уничтожены.
Underfunding, premature withdrawal of support and a failure to address the root causes of conflict leave remnant discontent, creating conditions ripe for insurgency and allowing countries to spiral back into conflict.
Недостаточное финансирование, преждевременное прекращение поддержки и неудачи в усилиях по ликвидации коренных причин конфликта вызывают разочарование, создают условия для его возобновления, и в результате в странах вновь вспыхивает конфликт.
The resulting vacuum could be prolonged, creating conditions greatly hindering implementation of the Bonn Agreement, even bearing in mind the considerable efforts and cooperation made in the preparation and training of the Afghan forces.
Имеющийся в результате вакуум может затянуться, создав условия, в значительной мере препятствующие осуществлению Боннского соглашения, даже с учетом приложенных значительных усилий и сотрудничества в ходе подготовки и обучения афганских сил.
Our potent capacity for imitation, teaching, and language also encouraged unprecedented levels of cooperation among individuals, creating conditions that not only promoted longstanding cooperative mechanisms such as reciprocity and mutualism, but also generated new mechanisms.
Наша сильная способность к подражанию, обучение и язык также содействовали достижению беспрецедентного уровня сотрудничества между особями, создавая условия, способствовавшие не только развитию многолетних механизмов сотрудничества, таких как реципрокальность и взаимовыгодный симбиоз, но и созданию новых механизмов.
Agricultural intensification in mountain environments, which cover a quarter of the world's land surface, is leading to loss of forests and other land cover, creating conditions which can accelerate soil erosion, affect the integrity of water catchments to provide freshwater and have impacts on wildlife;
активизация сельскохозяйственной деятельности в горных районах, на которые приходится четверть поверхности Земли, приводит к потере лесов и другого земельного покрова, создает условия для возможного ускорения эрозии почв, отрицательно сказывается на целостности водосборных бассейнов как источника пресной воды и имеет негативные последствия для животного мира;
But we must be realistic about the enormous challenges facing Afghanistan and its international partners and recognize the fact that, without basic security, much of what is needed, such as building the Afghan people's capacity to manage their own affairs and creating conditions for economic and social development, will not be realized.
Однако мы должны реалистично оценивать крайне сложные проблемы, стоящие перед Афганистаном и его международными партнерами, и осознавать, что из-за отсутствия элементарной безопасности реализовать не удастся многое из-за того, что необходимо — например, укрепить способность афганского народа управлять своими собственными делами и создать условия для социально-экономического развития.
There are also concerns that many of the programmes for tenure reform undertaken by the World Bank and others — mapping, cadastres, land registers and individual title — have been implemented without trying to respond to local customary and traditional forms of land tenure, but rather with the aim only of creating conditions for functional land markets.
Кроме того, существует опасение, что многие программы реформы землепользования, проводимые Всемирным банком и другими органами — картирование, кадастры, земельные реестры и индивидуальные титулы владения, — осуществляются без попытки учесть местные общепринятые и традиционные формы землепользования, преследуя лишь цель создать условия для функциональных земельных рынков.
Which is to create conditions conducive to life.
Что означает создать условия, благоприятные для жизни.
This procedure describes how to create conditions by using the Conditions form.
В данной процедуре описывается, как создать условия с помощью формы Conditions.
You can create conditions that are based on values in purchase order fields.
Можно создать условия на основании значений в полях заказа на покупку.
Crime prevention helped to create conditions where development assistance could put down roots.
Деятельность в области предупреждения преступности помогает создать условия, необходимые для получения помощи в целях развития.
That increase in incoming orders may sometimes create conditions where there is a delay in confirming certain orders.
Такое увеличение входящих ордеров может иногда создавать условия, при которых возникнет задержка в подтверждении определенных ордеров.
This would help establish the trust that is now sorely lacking, and create conditions to restart productive negotiations.
Это помогло бы установить доверие, которое сейчас крайне необходимо, и создать условия для возобновления продуктивных переговоров.
But a policy based on arrogance cannot create conditions that support building democracy in Iraq or effectively combating terrorism.
Но политика, основанная на высокомерии, не может создать условия, которые поддерживают построение демократии в Ираке или эффективно борются с терроризмом.
Higher home prices in a given country may tend to create conditions for falling home prices there in the future.
Более высокие цены на жилье в данной стране могут иметь тенденцию создавать условия для падения в ней цен на жилье в будущем.
You can also create conditions in the Rules form, and then apply a condition directly to a rule in the form.
Можно также создать условия в форме Правила, а затем применить условие непосредственно к правилу в форме.
Fifth, create conditions for more female public servants to be trained to upgrade their level of ideological theory: political science and administration.
В-пятых, создать условия для повышения уровня теоретической идеологической подготовки в области политических наук и управления более значительному числу государственных служащих- женщин.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité