Exemples d'utilisation de "crime charged" en anglais

<>
On 22 January 1996, before the author had submitted his defence statement, the Trial Court issued a pretrial order dismissing the demurrer to evidence for lack of merit, and found that “the evidence for the prosecution [was] sufficient to prove the guilt of the accused beyond reasonable doubt of the crime charged against him.” 22 января 1996 года, прежде чем автор представил заявление в свою защиту, Суд первой инстанции издал досудебный приказ, отклоняющий процессуальное возражение против собранных доказательств за отсутствием существа, и отметил, что " улик для судебного преследования [было] достаточно для доказательства виновности обвиняемого сверх разумных сомнений по поводу совершения преступления, в связи с которым ему были предъявлены обвинения ".
Article 17 of the Act contains a provision exempting a perpetrator who reports a crime and the other perpetrators to the authorities charged with gathering evidence or conducting investigations, before those authorities obtain any knowledge thereof. Статья 17 Закона содержит положение, освобождающее от ответственности виновное лицо, уведомляющее о преступлении и других виновных лицах официальные органы, которые занимаются сбором доказательств или проведением расследований до того, как эти органы получают какие-либо сведения об этом преступлении.
So, if, after you've heard all the testimony, you believe beyond a reasonable doubt that Erich Blunt committed the crime of which he is accused, then it's your job to find him guilty as charged. Если вы, услышав все свидетельские показания, сочтете, вне всякого обоснованного сомнения, что Эрик Блант совершил вменяемое ему преступление, то ваша работа - признать его виновным.
Its responsibilities include: the maintenance of law and order, the preservation of peace, the prevention and detection of crime, the apprehension of offenders and the enforcement of all laws with which it is charged. К числу ее обязанностей относятся: поддержание закона и порядка, сохранение мира, предотвращение и выявление преступлений, задержание преступников и обеспечение соблюдения всех законов, за которые она несет ответственность.
Preventive remand in custody is permissible only if the person has been charged with a crime punishable by deprivation of liberty for more than two years. Арест как мера пресечения применяется только по отношению к лицу, обвиняемому в совершении преступления, караемого лишением свободы сроком более двух лет.
The "logical conclusion," according to Dixon, is that Khan "must be detained for the rest of his life - regardless of whether he is ever charged with a crime - because if he was ever released, nothing would prevent him from disclosing this information. "Логическим выводом", по мнению Диксона, является то, что Хана "необходимо содержать в заключении до конца жизни вне зависимости от того, будет ли ему предъявлено обвинение или нет, поскольку если его когда-нибудь выпустят, ничто не помешает ему разгласить данную информацию.
The Government should release from detention all individuals held for an extended period of time without being charged with a crime, unless the Government can rapidly assess the case, appropriately charge the individual and then provide a fair and speedy trial. Правительству следует освободить всех находящихся длительное время в заключении лиц без предъявления им обвинения, если правительство не в состоянии быстро рассмотреть их дело, предъявить в установленном порядке обвинение и затем обеспечить справедливое и быстрое судебное разбирательство.
And even the National Press Club decided not to speak publicly about the possibility that Assange may be charged with a crime. И даже Национальный пресс-клуб решил не говорить публично о возможностях того, что Ассанж может быть обвинен в преступлении.
On 3 September 2001, he was charged with the crime of possessing a parabolic antenna and possessing and drinking alcohol. 3 сентября 2001 года заявителю были предъявлены обвинения в уголовных преступлениях, связанных с владением спутниковой антенной и хранением и распитием алкогольных напитков.
Van Meegeren was charged with the crime of treason, which is itself punishable by death. ван Меегерену было предъявлено обвинение в измене, само по себе караемое смертью.
In many countries, Schroeder would now be charged with the crime of conflict of interest. Во многих странах Шрёдеру выдвинули бы обвинение в злоупотреблении служебным положением.
But the roughly 240 detainees remain incarcerated without having been charged with any crime, and will still not get a fair trial, even under Obama’s proposed military commissions. Но примерно 240 заключённых по-прежнему находятся в данной тюрьме без официальных обвинений в каких-либо преступлениях и не смогут добиться честного суда даже при содействии предложенных Обамой военных комиссий.
Cheam Channy was arrested on 3 February 2005 and charged with “organized crime” and “fraud” under articles 36 and 45 of the UNTAC Law. Чеам Чанни был арестован 3 февраля 2005 года по обвинению в " организованной преступности " и " мошенничестве " согласно статьям 36 и 45 Положений ЮНТАК.
If a person whose file is being processed has been previously charged with a terrorist crime to which the death penalty applies in his/her country where it was committed, he/she will not be granted refugee status but will not be sent back to that country. В случае, если при рассмотрении досье того или иного лица выясняется, что это лицо обвиняется в совершении террористического преступления, караемого в его стране, где это преступление было совершено, смертной казнью, такое лицо не может получить статуса беженца, но не может и быть выслано в свою страну.
Lead advert form fields enquiring whether or not a person has been charged with or convicted of a crime В форме рекламы для лидов нужно указать, обвинялся ли человек в каких-либо преступлениях или был ли он осужден за какие-либо преступления.
“Each State Party shall incorporate appropriate provision in its domestic law to ensure that any public official charged with the commission of a crime covered by this Convention is not allowed to work in his or her official capacity while legal proceedings against him or her are taking place.” Каждое Государство-участник включает в свое внутреннее законодательство надлежащее положение для обеспечения того, чтобы любому должностному лицу, обвиняемому в совершении какого-либо преступления, охватываемого настоящей Конвенцией, не разрешалось работать в своем официальном качестве во время проведения процессуальных действий в отношении него ".
Amazon webhosting dropped Wikileaks as a customer after receiving a complaint from U.S. Senator Joe Lieberman, despite the fact that Wikileaks had not been charged, let alone convicted, of any crime. Хостер Amazon отказал Wikileaks в обслуживании после получения жалобы от сенатора Джо Либермана, несмотря на то, что Wikileaks не было предъявлено обвинение, не говоря уже об отсутствии доказательств, ни по одному преступлению.
He also called for the release of five Cuban revolutionaries who had been wrongly charged with espionage and whose only “crime” had been gathering information on extreme right-wing Cuban-American groups with long histories of violent attacks against Cuba. Оратор также призывает освободить пятерых кубинских революционеров, которые были ложно обвинены в шпионаже и единственным " преступлением " которых был сбор информации о крайне правых кубино-американских группах, уже давно занимающихся организацией нападений на Кубу.
He is alleged to have been involved in the transport and killing of over 200 male non-Serbs on a road over Vlasic Mountain in August 1992 and is charged with extermination and inhumane acts as a crime against humanity and murder as a violation of the laws or customs of war. Он, как предполагается, участвовал в перевозке и убийстве более 200 мужчин несербской национальности, совершенном на дороге вблизи горы Власич в августе 1992 года; ему предъявлены обвинения в совершении преступлений против человечности (истребление людей и бесчеловечные акты) и в нарушении законов и обычаев войны (убийства).
It has executive organs (the Police Regions), which are non-central bodies for police coverage of the entire national territory, and specialized directorates, which are the executive/normative/technical organs for specific matters, one of which is the Counter-terrorism Directorate, which is charged with preventing, fighting, investigating and reporting the crime of terrorism in accordance with the legal provisions in force. В его состав входят децентрализованные исполнительные органы (в полицейских округах), которые обеспечивают выполнение полицейских функций на всей территории страны, а также специальные управления, которые являются техническими, нормативными и исполнительными органами по специальным вопросам, и в их число входит управление по борьбе с терроризмом, отвечающее за предупреждение, пресечение, расследование и выявление преступлений терроризма в соответствии с действующими правовыми нормами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !