Exemples d'utilisation de "criminal conviction" en anglais
In both countries, impunity is the key: in Guatemala only 4% (at most) of all crimes, and less than 2% of murders, result in a criminal conviction.
В обеих странах причиной выступает безнаказанность – в Гватемале в лучшем случае только 4% всех преступлений и менее 2% убийств ведут за собой осуждение в уголовном порядке.
It held that a criminal conviction involving the risk of a custodial sentence could have the effect of discouraging authors and editors from publishing opinions about religion that were not conformist and could therefore impede pluralism, which was indispensable for the healthy development of a democratic society.
Он посчитал, что уголовное осуждение, сопряженное с риском лишения свободы, может побудить авторов и редакторов воздерживаться от опубликования неконформистских мнений по поводу религии и тем самым может препятствовать плюрализму, который абсолютно необходим для здорового развития демократического общества.
As outlined in this section, the ability of the courts to undertake civil cases is limited and it is unlikely that the courts will be able to offer a real remedy in terms of carrying out any order for compensation following a criminal conviction.
Как указано в настоящем разделе, способность судов рассматривать гражданские дела ограничена, и представляется маловероятным, чтобы суды могли обеспечивать реальное средство правовой защиты в плане выполнения любого приказа о компенсации после осуждения в уголовном порядке.
The State party specifies that a criminal conviction in Canada for threatening to kill or inflict serious injury is based on evidence beyond reasonable doubt brought by the deputy Crown prosecutor that threats were made (actus reus) and that the accused made these threats intentionally (mens rea).
Государство-участник уточняет, что в Канаде осуждение в уголовном порядке за угрозу убийством или нанесением телесных повреждений основывается на предъявленных заместителем государственного прокурора и не вызывающих разумного сомнения доказательств того, что эти угрозы были высказаны (actus reus) и что обвиняемый высказал эти угрозы сознательно (mens rea).
Member States should adopt and enact legislation that allows transmission of money or value, including transmission through an informal money or value transfer system or network that should be licensed or registered and, on production of requisite evidence, such proceeds or instrumentalities should be confiscated without requiring a criminal conviction;
государствам-членам следует принять и ввести в действие законодательство, допускающее перевод денег или ценностей, в том числе через неофициальные системы или сети для перевода денежных средств или ценностей, которые должны быть надлежащим образом зарегистрированы и иметь соответствующие лицензии, и по представлении необходимых доказательств такие поступления или средства подлежат конфискации без необходимости осуждения в уголовном порядке;
58, Italy, La Corte Costituzionale, 1995 (declaring unconstitutional a provision for expelling aliens having served a term of imprisonment for a criminal conviction, absent a finding of continued dangerousness); Sentenza No. 62, Italy, La Corte Costituzionale, 24 February 1994 (upholding the constitutionality of suspending a prison sentence of less than three years in favor for expelling a convicted alien).
58, Италия, Конституционный суд, 1995 год (объявивший неконституционным положение о высылке иностранцев, отбывших срок тюремного заключения по осуждению в уголовном порядке, при отсутствии заключения о том, что их пребывание в стране по-прежнему опасно); Sentenza № 62, Италия, Конституционный суд, 24 февраля 1994 года (подтвердивший конституционность приостановки исполнения приговора к тюремному заключению на срок менее трех лет в пользу высылки осужденного иностранца).
It is worth mentioning that in accordance with Article 18 of the Directive, the board of founders should meet professional competency and the conditions provided for in the said Article, and should not hold any criminal convictions or have any record of affiliation with, or membership in, groups engaged in, or suspected of, terrorist activities.
Следует упомянуть о том, что в соответствии со статьей 18 директивы основатели организации должны соответствовать установленным профессиональным требованиям и условиям, предусмотренным в этой статье, и не должны входить в категорию лиц, которые имеют судимости за уголовные преступления, были связаны с группами, участвовавшими или предположительно участвовавшими в террористической деятельности, или состояли в их рядах.
On 4 December 1998, the author was granted parole from his criminal conviction under strict conditions, but remained in immigration detention pending the appeal against the AAT's decision.
4 декабря 1998 года автор был условно-досрочно освобожден от отбытия уголовного наказания на строгих условиях15, однако оставался под стражей в учреждении для иммигрантов до рассмотрения его апелляции на решение ААС.
The representative of South Africa noted that there were three basic confiscation systems: object-based confiscation and value-based confiscation (both of which took place after a criminal conviction) and non-conviction-based confiscation.
Представитель Южной Африки отметил, что в принципе существуют три системы конфискации: конфискация, ориентированная на объект, и конфискация, ориентированная на стоимость (оба вида- после вынесения обвинительного приговора), и конфискация без вынесения приговора.
Consider adopting such measures as may be necessary to allow confiscation of such property without a criminal conviction in cases in which the offender cannot be prosecuted by reason of death, flight or absence or in other appropriate cases.
рассматривает вопрос о принятии таких мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы создать возможность для конфискации такого имущества без вынесения приговора в рамках уголовного производства по делам, когда преступник не может быть подвергнут преследованию по причине смерти, укрывательства или отсутствия или в других соответствующих случаях.
With the exception of paragraph 1 (c), regarding the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction, in relation to which partial compliance was indicated, Pakistan also assessed its legislation as being fully compliant with the article under review.
За исключением пункта 1 (c), касающегося конфискации имущества, приобретенного в результате коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства, в отношении которого было заявлено о частичном соблюдении, Пакистан также оценил свое законодательство как полностью соблюдающее рассматриваемую статью.
Similarly, with the exception of the non-mandatory provision of paragraph 1 (c), concerning the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction, Egypt reported full compliance, but did not substantiate its response by providing examples of successful implementation (an optional reporting item).
Подобным образом, за исключением необязательного положения пункта 1 (с) о конфискации приобретенного незаконным путем имущества без вынесения приговора, Египет сообщил о полном соблюдении, но не подкрепил свой ответ примерами успешного осуществления (факультативное условие об отчетности).
Consider adopting such measures as may be necessary to allow confiscation of such property without a criminal conviction in cases in which the offender or title holder cannot be prosecuted by reason of death, flight, absence or immunity or in other appropriate cases.
рассматривает вопрос о принятии таких мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы создать возможность для конфискации такого имущества без вынесения приговора в рамках уголовного производства по делам, когда преступник или обладатель имущественного права не может быть подвергнут преследованию по причине смерти, укрывательства, отсутствия или иммунитета или в других соответствующих случаях.
The use of a comprehensive asset confiscation regime, combining criminal conviction based and civil non-conviction based confiscation, as well as powers under taxation laws, was identified as a very effective tool to pursue the proceeds of economic crime accumulated by criminals.
Было установлено, что использование всеобъемлющего режима конфискации активов, предусматривающего конфискацию на основе уголовно-правовой и гражданской ответственности, а также полномочий согласно налоговому законодательству представляет собой весьма эффективный инструмент для изъятия полученных преступниками доходов от экономических преступлений.
The Slovenian Human Rights Ombudsman believes that under the legal explanation of Article 307, Paragraph 2 of the Act, the period of two years and six months is not long enough for the State to achieve, by repressive institutions, criminal conviction against the accused deprived of liberty.
Уполномоченный по правам человека считает, что с точки зрения правового толкования пункта 2 статьи 307 Закона период сроком в два года и шесть месяцев оказывается недостаточно продолжительным, для того чтобы государство в лице своих репрессивных органов было в состоянии обеспечить завершение разбирательства по уголовному делу с предъявлением обвинения лицу, содержащемуся под стражей.
Consider adopting such measures as may be necessary to allow confiscation of property representing [illicitly acquired assets] without a criminal conviction in cases in which the offender or title holder cannot be prosecuted by reason of death, flight, absence or immunity or in other appropriate cases;
рассматривает возможность принятия таких мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить конфискацию имущества, представляющего собой [незаконно приобретенные активы], без вынесения уголовного приговора в случаях, когда преступник или держатель правового титула не может быть подвергнут уголовному преследованию по причине смерти, бегства, отсутствия или обладания иммунитетом или же в других надлежащих случаях;
Consider taking such measures as may be necessary to allow confiscation of such property without a criminal conviction in cases in which the offender cannot be prosecuted by reason of death, flight or absence or in other appropriate cases.
рассматривает вопрос о принятии таких мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы создать возможность для конфискации такого имущества без вынесения приговора в рамках уголовного производства по делам, когда преступник не может быть подвергнут преследованию по причине смерти, укрывательства или отсутствия или в других соответствующих случаях.
Unlike in the past, where most of the homeless population were single persons with a mental health problem, criminal conviction or drug addiction problems, an increasing number of today's homeless are families with children, recent immigrants seeking employment in Alberta's growing economy and youth with problems at home.
В отличие от ситуации в прошлом, когда бездомными были в основном одинокие люди с психическими отклонениями, криминальным прошлым или наркоманы, в настоящее время в число бездомных все чаще попадают семьи с детьми, недавние иммигранты, приехавшие для устройства на работу в условиях экономического роста в Альберте, а также молодые люди с проблемами в семье.
Whoever is guilty of trafficking in persons, especially women, children and youth with organized criminal group shall, on conviction, be punished with imprisonment for a term which may extend from a minimum of 20 years to a maximum of imprisonment for life and may also be liable to a fine.
действия лица, признанного виновным в торговле людьми, особенно женщинами, детьми и подростками, в составе организованной преступной группы, подлежат наказанию в виде тюремного заключения сроком от 20 лет вплоть до пожизненного заключения и, возможно, также штрафа;
On 29 August 2008, the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for Rwanda reversed the conviction and sentence in the Tharcisse Muvunyi case and ordered the retrial of Muvunyi on one count, thus adding to the judicial workload for 2009.
29 августа 2008 года Апелляционная камера Международного уголовного трибунала по Руанде сняла обвинение и отменила приговор по делу Тарсисси Мувуньи и постановила провести повторное судебное разбирательство по одному пункту обвинения по делу Мувуньи, в результате чего возрос объем судебной работы на 2009 год.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité