Exemples d'utilisation de "criminal sanction" en anglais
Policymakers must enforce criminal sanctions against these practices.
Политики должны обеспечить уголовные санкции в отношении подобной практики.
Another section provides for a penalty charge instead of criminal sanctions for breaches of the law.
Еще одна статья предусматривает взимание штрафа за нарушение закона вместо применения уголовных санкций.
Criminal sanctions, which require a high evidentiary standard, might be considered exclusively for the most serious violations.
Уголовные санкции, требующие высоких критериев доказательности, можно было бы применять исключительно в отношении самых серьезных нарушений.
strengthening identification, control and interception of illegal shipments, including national criminal sanctions against those who contribute to illicit procurement efforts;
укреплении мер по идентификации, контролю и перехвату нелегальных поставок, включая национальные уголовные санкции против тех, кто способствует усилиям в плане нелегальных закупок;
When persons face the possibility of criminal sanctions, not knowing their HIV status can be their most-effective legal defense.
Когда люди сталкиваются с вероятностью уголовных санкций, незнание их ВИЧ-статуса может стать их самой эффективной правовой защитой.
Ensuring appropriate civil and administrative remedies and criminal sanctions for violations of human rights, as well as effective protection for human rights defenders;
обеспечения надлежащих гражданских и административных средств правовой защиты и принятия уголовных санкций в случае нарушений прав человека, а также обеспечения эффективной защиты правозащитникам;
Although the Latvian legal system provides for civil, administrative and criminal sanctions for IPR violation, most IPR infringements are sanctioned through administrative measures.
Хотя латвийская правовая система предусматривает гражданские, административные и уголовные санкции за нарушение ПИС, чаще всего нарушения ПИС караются в административном порядке.
In 2005, the HR Committee raised concerns about the persistence of slave labour and forced labour and the absence of effective criminal sanctions against these practices.
В 2005 году Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в связи с распространенностью рабского и принудительного труда и отсутствием эффективных уголовных санкций за применение такой практики108.
This might take the form of a “public examination” of the debtor or, following the practice of a number of countries, the imposition of criminal sanctions.
Это может осуществляться в форме " открытой проверки " должника или же, как это принято в практике ряда стран, в форме применения уголовных санкций.
“Subjecting people to criminal sanctions for the personal use of drugs, or for possession of drugs for personal use, infringes on their autonomy and right to privacy.
«Подвергать людей уголовным санкциям за личное употребление наркотиков или за хранение наркотических веществ для личного употребления – значит нарушать их независимость и право на частную жизнь.
Women must be able to base their reproductive choices on their own physical and emotional needs and desires, not on the moral judgments of powerful agents or risk of criminal sanctions.
Женщины должны иметь возможность основывать свой репродуктивный выбор на своих физических и эмоциональных потребностях и желаниях, а не на моральных суждениях влиятельных сил или угрозе применения уголовных санкций.
Furthermore, any person whose right has been breached by another private person can challenge that act or omission directly before a court and request both tort compensation for the damage and criminal sanctions.
Кроме того, любое лицо, чье право было нарушено другим частным лицом, может напрямую оспорить это действие или бездействие в суде и требовать как выплаты компенсации в связи с причиненным ему вредом, так и применения уголовных санкций.
If the sanctions linked to inclusion on the list are permanent, then no matter how they are qualified, they may fall within the scope of criminal sanctions for the purposes of international human rights law.
Если санкции, связанные с включением в перечень, являются постоянными, в таком случае независимо от того, как они квалифицируются, для целей международного права в области прав человека они могут подпадать под сферу действия уголовных санкций.
In determining the criminal sanctions to be imposed, the national criminal courts may, in accordance with fundamental principles of their domestic law, take into account any disciplinary sanction already imposed on the same person for the same conduct.
При определении подлежащей применению уголовной санкции национальные суды по уголовным делам могут, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, принимать во внимание любую дисциплинарную санкцию, уже примененную в отношении того же лица за то же деяние.
The treatment of pretrial detainees was regulated by the Code of Criminal Procedure, the Law on Execution of Criminal Sanctions, Detention and other Measures, and house rules in detention facilities, all of which reflected the pertinent international instruments.
Обращения с такого рода заключенными регулируется Уголовным кодексом, Законом о применении уголовных санкций, содержании под стражей и других мерах и внутренним распорядком в местах заключения, причем во всех случаях эти правила отражают положения соответствующих международных договоров.
The State party should review all its national and local criminal legislations, especially the 2005 Aceh Criminal Code, that authorize the use of corporal punishment as criminal sanctions, with a view to abolishing them immediately, as such punishments constitute a breach of the obligations imposed by the Convention.
Государству-участнику следует пересмотреть все свои национальные и местные уголовные законы, особенно Уголовный кодекс Ачеха 2005 года, которые допускают применение телесных наказаний в качестве уголовных санкций, с целью их незамедлительной отмены, поскольку такие меры наказания представляют собой нарушение обязательств, устанавливаемых Конвенцией.
In a joint submission, the International Lesbian and Gay Association (ILGA), ILGA-Europe, the Caribbean Forum for Liberation and Acceptance of Genders and Sexualities (CARIFLAGS), the International Gay and Lesbian Human Rights Commission and ARC International, ILGA indicated that Barbados maintains criminal sanctions against sexual activity between consenting adults.
Международная ассоциация лесбиянок и гомосексуалистов (ИЛГА), европейское отделение ИЛГА, Карибский форум за освобождение и признание полов и сексуальных ориентаций (КАРИФЛАГС), Международная комиссия по правам человека гомосексуалистов и лесбиянок и «АРК интернэшнл» (ИЛГА) в своем совместном заявлении отметили, что в Барбадосе сохраняются уголовные санкции за половые связи по обоюдному согласию между совершеннолетними партнерами7.
Differing views were expressed as to whether the draft Guide should address that need by recommending that those remedies be provided, or by suggesting specific types of remedies (including criminal sanctions, disqualification from professional or trade associations or, in respect of individual debtors, exclusion from the benefit of discharge).
Были высказаны разные мнения в отношении того, следует ли в проекте руководства указывать на эту необходимость с помощью рекомендации установить такие средства защиты или же с помощью указания на конкретные виды таких средств защиты (включая уголовные санкции, исключение из профессиональных или коммерческих ассоциаций или, в отношении отдельных должников, исключение возможности пользоваться преимуществами освобождения от ответственности).
Where this results in the creation or definition of specific legal rights and these are denied or interfered with (or there is a threat of such action), a remedy will be available in the courts through the ordinary procedures of civil litigation, or, in some cases, by criminal sanctions.
Когда это приводит к закреплению или определению конкретных юридических прав и лицам отказывают в этих правах или ущемляют их (или существует угроза таких деяний), правовая защита обеспечивается в судах посредством обычных процедур гражданской тяжбы или, в некоторых случаях, посредством уголовных санкций.
Where this process results in the creation or definition of specific legal rights and these are denied or interfered with (or this is threatened), a remedy will be available in the courts by way of the ordinary procedures of civil litigation or, in some cases, by way of criminal sanctions.
Когда этот процесс приводит к закреплению или определению конкретных юридических прав и лицам отказывают в этих правах или ущемляют их (или существует угроза таких деяний), правовая защита обеспечивается в судах посредством обычных процедур гражданской тяжбы или, в некоторых случаях, посредством уголовных санкций.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité