Exemples d'utilisation de "cultural property" en anglais
Both sides decided that they would sincerely discuss the issue of the status of Korean residents in Japan and the issue of cultural property.
Обе стороны приняли решение, что они откровенно обсудят вопрос о статусе проживающих в Японии корейцев и вопрос о культурной собственности.
Both customary and conventional law make it clear that using cultural property, such as holy sites, to support a military attack constitutes a war crime.
Как традиционное, так и конвенционное право содержит четкие положения о том, что использование культурных объектов, в частности священных мест, для поддержки военного нападения является военным преступлением.
The first workshop to combat illicit trafficking in movable cultural property was held in 2000, with support from the Swedish International Development Cooperation Agency (ASDI).
В 2000 году при поддержке со стороны Шведского агентства содействия международному сотрудничеству (АСДИ) было проведено первое рабочее совещание, посвященное борьбе с контрабандой предметов, составляющих культурное достояние.
In this connection, items of artistic merit, such as paintings, sculptures, recordings, and original artistic assemblages and montages in any material, are also regarded as cultural property.
В этой связи в качестве культурного достояния рассматриваются также такие представляющие художественный интерес предметы, как картины, скульптуры, гравюры и эстампы, художественные поделки и коллажи из любого материала, выполненные в оригинальной манере.
In July, the Working Group on Indigenous Populations continued its discussions of possible guidelines on indigenous peoples'intellectual and cultural property and the principle of free, prior and informed consent.
В июле Рабочая группа по коренным народам продолжила свое обсуждение возможных руководящих принципов, касающихся интеллектуальной и культурной собственности коренных народов, и принципа свободного, предварительного и осознанного согласия.
Alongside environmental assessment, nine safeguard policies have been adopted for the protection of cultural property, disputed areas, forestry, indigenous peoples, international waterways, involuntary resettlement, natural habitat, pest management, and safety of dams.
Помимо вопросов оценки окружающей среды утверждено девять разделов, касающихся политики в области охраны культурной собственности, спорных областей, лесного хозяйства, коренных народов, международных водных путей, насильственного переселения, природной среды обитания, борьбы с чумой и безопасности плотин.
My delegation would like to welcome the establishment of an intergovernmental fund to encourage the restoration of cultural property and would like for this fund to receive additional contributions, especially in emergency cases.
Моя делегация хотела бы приветствовать учреждение межправительственного фонда для содействия возвращению культурной собственности и хотела бы, чтобы этот фонд получил дополнительные взносы, особенно на чрезвычайные нужды.
It stressed the inadmissibility of the sale of any looted cultural property by any agency or persons and called for the reporting of such cases to Interpol and the State having rightful ownership of such property.
Она подчеркнула недопустимость продажи любых указанных предметов культуры какими-либо учреждениями или лицами и призвала сообщать о таких случаях в Интерпол и государствам, обладающим законным правом собственности на такие предметы.
The IFC Performance Standards identify areas of risk in environmental and social development, with specific requirements on avoiding, mitigating, minimizing or compensating for adverse impacts in areas such as labour, use of security forces, indigenous peoples and cultural property.
В Стандартах деятельности МФК выделяются зоны риска в области экологического и социального развития и предусматриваются конкретные требования, касающиеся недопущения, смягчения, минимизации или компенсации негативных последствий в таких областях, как трудовые отношения, использование сил безопасности, коренные народы и культурное наследие.
“For the purposes of this Act, property which has been expressly recognized as such by the Ministry shall be deemed cultural property, be it of an anthropological, palaeontological, archaeological, prehistorical, historical, ethnographic, religious, artistic, technical, scientific, philosophical, bibliographical or documentary nature.”
" Для целей настоящего Закона культурным достоянием считается имущество, прямо признанное министерством в качестве такового, будь то антропологического, палеонтологического, археологического, доисторического, исторического, этнографического, религиозного, художественного, технического, научного, философского, библиографического или документального характера ".
In April 1997, Canada concluded a reciprocal bilateral agreement with the United States which provides for mutual assistance in the investigation of cases of illegally exported archaeological and Aboriginal cultural property, and in the return of any such property to its country of origin.
В апреле 1997 года Канада заключила взаимное двустороннее соглашение с Соединенными Штатами, которое предусматривает взаимопомощь в расследовании дел, связанных с незаконным вывозом археологических находок и объектов культурной собственности коренных народов и возвращения любой такой собственности в страну происхождения.
Governments, international organizations and private institutions should assist indigenous peoples and communities in recovering control and possession of their moveable cultural property and other heritage, including from across international borders, through adequate agreements and/or appropriate domestic governmental action including if necessary the creation of adequate institutions and mechanisms.
Правительства, международные организации и частные учреждения должны оказывать содействие коренным народам и общинам в восстановлении контроля и владения их движимой культурной собственностью и другим наследием, включая возвращение наследия из-за границы на основе надлежащих соглашений и/или соответствующих правительственных мер, принимаемых внутри страны, включая, при необходимости, создание надлежащих учреждений и механизмов.
Many speakers stressed the importance of the recommendations made by the regional preparatory meetings, especially concerning the proposals to negotiate international legal instruments to counter cybercrime and on extradition and mutual legal assistance, as well as the need to pay attention to the theft of and trafficking in cultural property.
Многие ораторы подчеркнули важность рекомендаций, высказанных на региональных подготовительных совещаниях, особенно в связи с предложениями о выработке международно-правовых документов для борьбы с киберпреступностью и экстрадиции преступников и взаимной правовой помощи, а также необходимость уделять внимание борьбе с хищениями и незаконным оборотом в сфере культурной собственности.
Were it not for the artistic abundance of our civilization and the new discoveries that are made on a daily basis, very little would remain of that cultural property and all of those works of art, given the organized theft and intensive illicit trafficking that has taken place over the years.
Если бы не огромные художественные богатства нашей цивилизации и не новые открытия, которые происходят на ежедневной основе, то от нашего культурного наследия и всех этих произведений искусства осталось бы немного с учетом организованного хищения и интенсивного незаконного оборота, имевших место в течение ряда лет.
The Committee looks forward to receiving information from the State party in its next periodic report on the enjoyment of the right to participate in and benefit from cultural life, such as access to cultural activities and cultural property, especially by disadvantaged and marginalized groups in society, persons with disabilities and older persons.
Комитет хотел бы получить в следующем периодическом докладе государства-участника информацию о соблюдении права на участие в культурной жизни и пользование ее благами, например о доступе к культурным мероприятиям и к культурной собственности, особенно представителей находящихся в неблагоприятном положении и маргинализированных групп общества, инвалидов и пожилых людей.
In May 2005, at the Summit of Heads of State of South-East Europe, held in Varna, Bulgaria, the Heads of State adopted the Varna Declaration, pledging to contribute to the promotion of cultural heritage and cultural corridors within the region, and to promote urgent measures for the protection of cultural heritage at risk within the region, including continuing action to counter the illicit traffic in cultural property.
В мае 2005 года на встрече глав государств Юго-Восточной Европы, состоявшейся в Варне, Болгария, главы государств приняли Варнскую декларацию, в которой они обязались способствовать развитию культурного наследия и установлению культурных коридоров в регионе и содействовать принятию срочных мер по защите находящегося под угрозой культурного наследия в регионе, в том числе путем продолжения мер по противодействию незаконной торговле культурной собственностью.
In that connection, he welcomed Security Council resolution 1483 (2003) of 22 May 2003, in paragraph 7 of which the Council decided that all Member States should take appropriate steps to facilitate the safe return to Iraqi institutions of Iraqi cultural property and other items illegally removed since 1990, and was of the opinion that the words and spirit of resolution 1483 (2003) must be incorporated into chapter V of the draft convention.
В связи с этим он приветствовал резолюцию 1483 (2003) Совета Безопасности от 22 мая 2003 года, в пункте 7 которой Совет постановил, что все государства-члены должны предпринять соответствующие шаги, чтобы содействовать возвращению в сохранности иракским учреждениям иракской культурной собственности и других предметов, которые были незаконно изъяты в период с 1990 года, а также высказал мнение о том, что формулировки и дух резолюции 1483 (2003) следует отразить в главе V проекта конвенции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité