Exemples d'utilisation de "customary laws" en anglais
Customary laws and beliefs were also fully protected.
Кроме того, полностью защищено обычное право и религиозные верования.
That consent is determined in accordance with customary laws and practices;
определение согласия в соответствии с законами и практикой обычного права;
Customary laws should likewise be recognized in line with international and human rights standards;
Нормы обычного права должны признаваться с учетом международных норм и стандартов в области прав человека;
Matters dealing with succession, inheritance and marriage are regulated by Buddhist, Islamic and Hindu customary laws.
Связанные с правопреемством, наследованием и браком вопросы регулируются нормами буддистского, мусульманского и индуистского обычного права.
As there are sixteen major ethnic groups in Liberia, there are sixteen types of Customary Laws.
Поскольку в Либерии насчитывается шестнадцать основных этнических групп, существует шестнадцать видов обычного права.
In some instances, the Law Commission has recommended the prohibition of harmful customary laws and practices.
В ряде случаев Комиссия по правовым вопросам рекомендовала запретить вредные практики и нормы обычного права.
In addition to customary laws and gender stereotypes, there are still some written laws that are discriminatory.
Помимо норм обычного права и гендерных стереотипов все еще имеется немало писаных законов дискриминационного характера.
Children also learn customary laws, expressed through prohibitions and limitations of what one can do in a community.
Дети также изучают нормы обычного права, выражающиеся в запретах и ограничениях того, что можно делать в общине.
This recognition of customary laws brings with it customary practices that are in some cases, discriminatory in their very nature.
Это признание обычного права влечет за собой традиционную практику, которая в некоторых случаях является дискриминационной по своей сути.
Political and corporate representation of women remained low, and there were contradictions between customary laws, national laws and international commitments.
Представленность женщин в политической и корпоративной деятельности остается на низком уровне, и имеют место противоречия между обычным правом, национальными законами и международными обязательствами.
Biases in formal and customary laws, social norms and values commonly result in fewer and weaker legal rights for women.
Следствием наличия тенденциозного подхода в области формального и обычного права и в отношении социальных норм и ценностей обычно является наличие меньшего числа четко сформулированных прав женщин.
Under customary laws, there was no minimum age for girls to be married and most girls were betrothed from a very young age.
Законы обычного права не устанавливают минимальный возраст вступления в брак для девушек, и большинство девочек помолвлено с очень ранних лет.
It should pay particular attention to ensuring the full participation of women in the ongoing review and codification process of customary laws and practices.
Ему следует уделять повышенное внимание обеспечению полноценного участия женщин в текущем процессе пересмотра и кодификации норм и практики обычного права.
Potential investors should have a good understanding of customary tenure systems, including customary laws and decision-making processes, in addition to formal land leasing processes.
Потенциальные инвесторы должны обладать надлежащим пониманием традиционных систем землепользования, включая обычное право и процедуры принятия решений, дополнительно к формальным процедурам аренды земли.
However, it also provides that those customs and customary laws should be in accordance with the national legal system and with internationally recognized human rights.
Однако эта статья также гласит, что такие обычаи и нормы обычного права должны соответствовать национальной системе законодательства и международно признанным правам человека.
The Law Commission reviewed the various statutes related to marriage and divorce, including customary laws and came up with the Marriage, Divorce and Family Relations Bill.
Комиссия по правовым вопросам провела обзор различных законоположений, касающихся брака и развода, включая нормы обычного права, и разработала законопроект о браке, разводе и семейных отношениях.
She would, however, have appreciated a more in-depth discussion in the report of obstacles to women's advancement in Namibia, including customary laws detrimental to women.
Однако, по мнению оратора, в докладе следовало бы более глубоко обсудить препятствия, мешающие улучшению положения женщин в Намибии, в том числе положения обычного права, ущемляющие права женщин.
In many countries, customary laws and practices allow women to access land and enable them to engage in and benefit from agricultural, livestock and forest-based production.
Во многих странах нормы обычного права и обычаи позволяют женщинам иметь доступ к земле и заниматься сельскохозяйственной деятельностью, животноводством и производством продукции лесного хозяйства и извлекать из этого выгоду.
The distinctions between ownership, access and control, and between statutory and customary laws, have resulted in varying degrees of complexity in the distribution of land and property.
Различия в таких категориях, как собственность, доступ и контроль, а также между положениями статутного и обычного права имеют своим результатом формирование различных по степени сложности проблем, связанных с распределением земли и собственности.
Similarly, the laws on succession and inheritance were in need of amendment, and since customary laws often constituted an obstacle to women's emancipation, they should be replaced.
Точно так же необходимо внести изменения в законы о правопреемстве и наследовании, и, поскольку нормы обычного права часто препятствуют эмансипации женщин, их следует заменить другими правовыми нормами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité