Exemples d'utilisation de "cut across" en anglais

<>
We look forward to seeing the matter resolved, but it is important that a review does not cut across the provisions of the presidential statement of June 2004. Мы надеемся, что этот вопрос будет урегулирован, однако, важно обеспечить, чтобы рассмотрение этого вопроса не шло вразрез с положениями заявления Председателя от июня 2004 года.
It noted that one possible disadvantage of conferring treaty status on the CESCR was that it may cut across proposals to reform the treaty monitoring bodies; one possibility might be to include a provision similar to article 27 of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance explicitly providing for the possibility of treaty body reform. Оно отметило, что один из возможных недостатков предоставления КЭСКП статуса договорного органа заключается в том, что это может идти вразрез с предложениями о реформе органов по наблюдению за соблюдением договоров; одна из возможностей могла бы предполагать включение положения, аналогичного статье 27 Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, в которой прямо предусматривается возможность реформы договорных органов.
I think about that guy who cut across the field in the sports arena. Я думаю о парне, Которого разрезало на части на спортивной арене.
We cut across the island, right at the base, slit its throat, lop off its head. Мы пройдём через остров, прямо к базе противника, перережем ему горло и отрежем голову.
As donor Governments, we must be open to consultation and coordination that cut across traditional divisions. Как государства-доноры мы должны быть открыты для консультаций и координации, позволяющих преодолеть традиционные разногласия.
That a cut across the throat would have nicked the hyoid and sliced the external carotid artery. Чтобы перерезать горло нужно наметить подъязычную кость и надрезать выступающую сонную артерию.
And at the top of the hierarchy were a large and growing group which cut across all social classes. На вершине иерархии была большая и растущая группа, которая пересекала все социальные классы.
Many organizations will have soft power of their own as they attract citizens into coalitions that cut across national boundaries. У многих организаций появится собственная "мягкая сила" за счет привлечения людей в коалиции, сфера охвата которых распространяется больше, чем на одно государство.
He robbed the bank, cut across the street, darted down the alley to here, where you were waiting for him. Он ограбил банк, пересек улицу, бросился вниз по аллее сюда, где ты и ждал его.
There's a blade here that's going to cut across a section of the tissue and transfer it to a microscope slide. Эти лезвия разрезают участок ткани и переносят на предметное стекло микроскопа.
Yet the new tech giants are multi-product, omni-channel platforms that cut across all sectors, including production, distribution, payments, and, increasingly, wealth management. В то же время новые технологические гиганты представляют собой многопрофильные, многоканальные платформы, охватывающие все сектора, включая производство, распределение, платежи и, все чаще, управление капиталом.
Similarly, Education for All also makes a very strong stress on the provision of education (literacy) to cut across the board including women in particular. Кроме того, в программе по вопросам образования для всех большое внимание уделяется также обеспечению образования (грамотности) всего населения, включая женщин.
Stories cut across all boundaries, like "The Tales of Nasreddin Hodja," which were very popular throughout the Middle East, North Africa, the Balkans and Asia. Истории пересекают любые границы. Как, например, "Истории Ходжи Насреддина", которые были очень известны по всему Среднему Востоку, Северной Африке, Балканам и Азии.
As you can see, they cut across the entire globe all the way from Micronesia across Indonesia, Malaysia, India, Madagascar and to the West of the Caribbean. Как вы знаете, они пересекают весь земной шар от Микронезии через Индонезию, Малазию, Индию, Мадагаскар и до Запада Каррибских островов.
Rape, other violence against women and children such as domestic violence and child abuse cut across class, race, gender and age, it is the women that suffer the most. Изнасилование и другие виды насилия в отношении женщин и детей, такие как бытовое насилие и жестокое обращение с детьми, встречаются среди людей различных классов, рас, пола и возраста, и больше всего от этого страдают женщины.
Mobilizing the skills and other resources of diverse global actors, therefore, may increasingly involve forming loose and temporary global policy networks that cut across national, institutional and disciplinary lines. Поэтому мобилизация навыков и иных ресурсов различных глобальных действующих сил может все в большей степени быть сопряжена с формированием нежестких и непостоянных глобальных сетей по вопросам политики, которые не признают национальных, институциональных и секторальных границ.
In this respect, one delegate deemed that human rights education should be fully integrated into school curricula and cut across subjects as varied as biology, history, geography and religion. В этой связи один делегат заявил, что вопросы просвещения в области прав человека следует в полной мере включить в школьные программы и преподавание таких междисциплинарных предметов, как биология, история, география и религия.
The Unit addresses substantive areas that are becoming major policy issues, coordinates reports that cut across major sectors and units and liaises with policy planning units in other international organizations. Группа занимается существенными областями, касающимися основных вопросов политики, координирует подготовку докладов, охватывающих основные сектора и подразделения, и поддерживает связь с подразделениями по планированию политики в других международных организациях.
Even more important, the information revolution is creating virtual communities and networks that cut across national borders, and transnational corporations and non-governmental actors - terrorists included - will play larger roles. Более того, информационная революция создает виртуальные сообщества и сети, переступающие границы отдельных государств, а также транснациональные корпорации и неправительственные организации, включая террористические, которые будут играть все более значительную роль в транснациональных отношениях.
As members of parliament, we speak for constituencies that cut across the divide of rich and poor, capital and labour, the public and private sector, and corporate and small-scale enterprise. В качестве парламентариев мы выступаем от имени избирателей, представляющих самые различные слои: богатых и бедных, капитал и труд, государственный и частные секторы, корпорации и малые предприятия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !