Exemples d'utilisation de "debilitated" en anglais
In 1987, the aged Bourguiba became too debilitated to continue in office.
В 1987 году состарившийся Бургиба стал слишком слабым, чтобы оставаться у власти.
For centuries, the people of Sao Tome and Principe were debilitated by endemic malaria, and thousands died.
На протяжении веков население Сан-Томе и Принсипи страдало от эндемии малярии, от которой погибали тысячи людей.
Even in a debilitated state, the euro reminds Europeans (and the world) that Europe is a vast, integrating market.
Даже в ослабленном состоянии евро напоминает европейцам (и всему миру) о том, что Европа – это огромный рынок, на котором идёт процесс интеграции.
Afghanistan remains the world's fifth poorest country and its biggest opium producer, with a weak central state that is further debilitated by warlordism and the Taliban insurgency.
Афганистан по-прежнему является пятой по бедности страной в мире и крупнейшим производителем опиума, центральная власть слаба и ещё больше ослабляется из-за воинственности населения и мятежников движения Талибан.
Although Abdullah is usually referred to in the West as Saudi Arabia's ruler, the debilitated King Fahd's six full brothers are the ones who truly represent the real power in the Kingdom.
Хотя на Западе Абдуллу обычно называют правителем Саудовской Аравии, в действительности реальную власть в королевстве представляют шесть родных братьев тяжело больного короля Фахда.
“Completely debilitated by the last war against the United States in 1991, Iraq utterly lacks the capacity to counteract the offensive and defensive weaponry at the disposal of the United States, which is fully capable of annihilating any threat.”
Будучи полностью ослабленным в результате последней войны против Соединенных Штатов в 1991 году, Ирак … полностью лишен необходимого потенциала для того, чтобы противостоять наступательным и оборонительным видам оружия, которое имеется в распоряжении Соединенных Штатов Америки и которое способно ликвидировать любую угрозу».
The 435-member House does not have as much power as the Senate, but control of the White House, the Senate, and the House by the same party could overcome much of the gridlock that has debilitated US governance in recent years.
У Палаты представителей, состоящей из 435 депутатов, меньше полномочий, чем у Сената, но если бы одна партия контролировала и Белый дом, и Сенат, и Палату представителей, тогда можно было бы выйти из тупика, который ослаблял государственное управление в США в последние годы.
Because it remains hooked on a statist culture, and will likely be debilitated by an unreliable partner, the new government will find it hard to push through a series of urgent reforms (e.g. public finances, labor market), to curtail corruption, and to speed up the negotiations with the European Union.
Т.к. правительство остается на крючке у культуры государственного вмешательства и, вероятно, будет ослаблено ненадежным партнером, новому правительству будет трудно протолкнуть серию срочных реформ (например, общественных финансов, рынка труда) для того, чтобы сократить коррупцию и ускорить переговоры с Европейским Союзом.
As we approach the two-year mark since Ariel Sharon undertook his infamous visit to Al-Haram Al-Sharif and the current Palestinian intifada began, it is clear that the Israeli military siege on Palestinian cities, towns and refugee camps, including the constant — and often round-the-clock — curfews, have suffocated and completely debilitated the economic, social, cultural and educational life of the Palestinian people.
С приближением двухлетней годовщины с того дня, когда Ариэль Шарон совершил свое печально известное посещение храма Аль-Харам Эш-Шариф и началось нынешнее палестинское восстание, становится очевидно, что израильская военная блокада палестинских городов, поселков и лагерей беженцев, включая введение постоянных, и зачастую круглосуточных, комендантских часов задушили и совершенно разрушили экономическую, социальную, культурную и просветительскую жизнь палестинского народа.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité