Exemples d'utilisation de "debt burdens" en anglais
unsustainable debt burdens for public and private agents;
непосильная долговая нагрузка, как для государственных, так и для частных организаций;
Or have they set the scene for inflation and big future debt burdens?
Или же они заложили основу для инфляции и большой долговой нагрузки в будущем?
A global carbon tax would mitigate climate risks while alleviating government debt burdens.
Глобальный налог на выбросы углерода смягчил бы климатические риски и в то же самое время облегчил бремя государственного долга.
Bad luck and bad behavior (policies) can also lead to unsustainable debt burdens for governments.
Невезение и плохие решения (в политике) могут также привести к непомерно высоким уровнем задолженности для правительств.
So a key challenge in resolving the eurozone crisis is to reduce the southern countries' debt burdens.
Таким образом, ключевой задачей разрешения кризиса еврозоны является снижение бремени долга для южных стран.
But in practical terms, this effect may be implausible if a high proportion of dollar-denominated debt burdens a candidate.
Но с практической точки зрения, достичь этого может оказаться невозможным, если бремя долгов в американских долларах будет довлеть над кандидатами.
European leaders recognize that, without growth, debt burdens will continue to grow, and that austerity by itself is an anti-growth strategy.
Европейские лидеры понимают, что без экономического роста долговая нагрузка продолжит расти и что строгая экономия, сама по себе, является стратегией, вредящей росту.
orderly debt restructuring in all countries with debt burdens that are too large to be credibly restructured in Merkel's new regime.
организовано осуществляя реструктуризацию во всех странах с внешним долгом, который слишком большой для того, чтобы быть надежно реструктурированным в соответствии с новым режимом, предложенным Меркель.
As developed countries struggle with slow growth and large debt burdens, their interest in an open global system can no longer be taken for granted.
Развитые страны борются со слабым ростом и большим грузом долгов, поэтому их заинтересованность в сохранении открытой глобальной системы нельзя больше считать данностью.
On the other hand, capital account liberalization led to a reliance on foreign capital, increasing external debt burdens and a build-up of domestic public debt.
С другой стороны, либерализация операций по счету движения капитала привела к ориентации на иностранный капитал, увеличению бремени внешней задолженности и накоплению внутреннего государственного долга.
During recessions, investor opinion is dominated by long-term anxieties about debt burdens, aging, and weak productivity growth, as has been true in the period since 2008.
Во время рецессий мнение инвестора определяется долгосрочными страхами по поводу долговой нагрузки, старения населения, слабого роста производительности; так и было в период после 2008 года.
There is also the unresolved question of how much the periphery countries really should be asked to pay on their debilitating debt burdens, whatever the tax instrument.
Также, независимо от выбора инструмента налогообложения, остается нерешенным вопрос, каким образом периферийные страны должны участвовать в облегчении этого тяжелого бремени.
A number of other low- and middle-income developing countries and economies in transition also face external public debt burdens exceeding the threshold level for sustainability in the HIPC framework.
Бремя внешней государственной задолженности, превышающее пороговый показатель приемлемого уровня задолженности в рамках Инициативы в отношении БСКД, несут и некоторые другие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой с низким и средним уровнем дохода.
In an ideal world, Europe would deal with its excessive debt burdens through a restructuring of Greek, Irish, and Portuguese liabilities, as well as municipal and bank debt in Spain.
В идеальном мире Европа могла бы справиться со значительной долговой нагрузкой путем реструктуризации обязательств Греции, Ирландии и Португалии, а также муниципальных и банковских долгов в Испании.
Many countries in sub-Saharan Africa still carried very high external debt burdens relative to their gross national product; debt-servicing absorbed much of their foreign exchange and reduced budgetary flexibility.
Многие страны Африки к югу от Сахары продолжают нести огромное в процентном отношении к их валовому национальному продукту бремя внешней задолженности; обслуживание долга поглощает значительную часть их валютных запасов и сужает возможности маневрирования бюджетными средствами.
Combined with their low and declining GDP growth prospects, their debt burdens are becoming sufficiently onerous to raise questions about whether they can stabilize the situation and restore growth on their own.
Вкупе с перспективами низкого и падающего роста их ВВП, их внешний долг становится достаточно обременительным для того, чтобы поднять вопрос о том, смогут ли они самостоятельно стабилизировать ситуацию и восстановить экономический рост.
The US and Japan also have heavier debt burdens: the debt-to-GDP ratio stands at 107% in the US and more than 200% in Japan, compared to 90% in the eurozone.
У США и Японии также намного выше долговая нагрузка: соотношение госдолга к ВВП сейчас равняется 107% в США и превышает 200% в Японии, в то время как в еврозоне этот показатель равен 90%.
A number of other low- and middle-income developing countries and economies in transition were also facing external public debt burdens exceeding the threshold level for sustainability within the framework of the HIPC Initiative.
Ряд других развивающихся стран с низким и средним уровнем дохода и стран с переходной экономикой также испытывают бремя внешней государственной задолженности, превышающей пороговый уровень устойчивости в рамках Инициативы в отношении БСКЗ.
At that point, the Europeans should get on with completing their monetary cordon sanitaire: orderly debt restructuring in all countries with debt burdens that are too large to be credibly restructured in Merkel’s new regime.
В этой точке, европейцы должны продолжать создание кредитно-денежного санитарного кордона: организовано осуществляя реструктуризацию во всех странах с внешним долгом, который слишком большой для того, чтобы быть надежно реструктурированным в соответствии с новым режимом, предложенным Меркель.
The French government is working to regain credibility on reform promises made in exchange for delays on fiscal adjustment, and Italy, with one of the highest debt burdens in the eurozone, has little room to use fiscal policy.
Правительство Франции старается сохранить доверие к обещанным реформам, которые были сделаны в обмен за задержку финансовых корректировок. Италия, страна с одним из наивысших долговых обязательств в еврозоне, имеет мало возможностей в использовании финансовой политики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité