Exemples d'utilisation de "decided" en anglais avec la traduction "решиться"
Traductions:
tous8569
решать5441
постановлять2292
определяться206
выбирать146
определенный80
решиться36
решаться31
вздуматься4
решительный4
вершить3
надумывать1
непоколебимый1
постановляться1
autres traductions323
And she found the place and decided to go there, went there.
Она нашла такой центр и, решившись, поехала туда.
He stared at his wall in Arlington, Virginia, and decided to do it.
Он смотрел на стену своего офиса в Арлингтоне, шт. Вирджиния, и решился.
Unless I decided to radically change every detail of my personality I'm going to die a virgin.
Если я не решусь на радикальную перемену каждой черты моего характера, я так и умру девственником.
After many years of starts and stops on this project, and making that tough decision, they finally decided to greenlight the movie.
После стольких лет, в течение которых за этот проект то принимались, то вновь откладывали, они, наконец, решились и дали зеленый свет на съемки фильма.
During that year, he became so interested in the exciting prospects that lay ahead that he decided to stay permanently with the company.
Но за этот год он так заинтересовался заманчивыми перспективами, открывавшимися перед компанией, что решился на то, чтобы остаться в ней навсегда.
Apparently, Gabe couldn't wait for me to find the courage to hook up with him so he decided to hook up with my best friend.
В общем, Гейбу надоело ждать, пока я на что-то решусь, и он спутался с моей лучшей подругой.
In the coming days – perhaps even hours – the destiny of Burma (also known as Myanmar), and the fates of over fifty million Burmese, will be decided.
В течение следующих нескольких дней (а, возможно, даже часов) решиться судьба Бирмы (также известной как Мьянма) и судьбы более 50 миллионов её жителей.
PRAGUE - In the coming days - perhaps even hours - the destiny of Burma (also known as Myanmar), and the fates of over fifty million Burmese, will be decided.
ПРАГА - В течение следующих нескольких дней (а, возможно, даже часов) решиться судьба Бирмы (также известной как Мьянма) и судьбы более 50 миллионов её жителей.
Indeed, only when the mass of internally displaced people swelled to 1.5 million – the worst humanitarian disaster since the Rwanda genocide – did foreign countries, including the US, decided to provide emergency aid.
И действительно, только когда количество внутренних перемещений пакистанцев достигло полутора миллионов человек – что является самой страшной гуманитарной катастрофой после геноцида в Руанде, иностранные державы, включая США, решились предоставить экстренную помощь.
And, if push came to shove, it would be good for other governments to know that the US and/or Israel decided to attack only after offering Iran a face-saving way out.
И в критической ситуации остальным государствам будет полезно знать, что США и/или Израиль решились атаковать только после того, как предложили Ирану такой вариант, который бы спас его репутацию.
The Pakistani army would rather be seen as the country’s savior than own up to its own shortsightedness and make clear whether it has decided to change course by obeying the constitution.
Пакистанскую армию хотелось бы скорее видеть в роли спасителя, разглядевшего собственную недальновидность, который бы решился сменить политический курс на следование конституции и ее соблюдение.
I wasn't gonna mention the other job offer to my dad, but I didn't want him just hearing about it, so after wrestling with it all day, I decided to tell him.
Вообще-то я не собиралась упоминать о другом предложении работы при папе, но мне не хотелось, чтобы он об этом просто услышал от кого-то, так что после целого дня борьбы я решилась рассказать ему.
If the negotiation of a new EU Constitution is to have any chance of success, it may be decided on Saturday, at a meeting between Tony Blair of Britain, Chancellor Gerhard Schröder of Germany, and President Jacques Chirac of France.
Вопрос о том, имеют ли переговоры по новой Конституции ЕС хоть какие-то шансы на успех, может решиться в субботу, на встрече между премьер-министром Великобритании Тони Блэром, канцлером Германии Герхардом Шрёдером и президентом Франции Жаком Шираком.
The extra eighth, or quarter, or half point that may be paid is insignificant compared to the profit that will be missed if the stock is not obtained. Should the stock not have this sort of long-range potential, I believe the investor should not have decided to buy it in the first place.
Переплаченные восьмая, четвертая часть или половина пункта не имеют значения в сравнении с тем доходом, который будет упущен, если вы не сможете приобрести акции, — раз инвестор решился на их первоочередную покупку, значит, они, вероятно, обладают такого рода долгосрочным потенциалом.
In a real sense, this is no different to what parties do in the paper world: having decided to do business, say, through a series of face-to-face meetings and eventually through the exchange of signed paper documents, the parties will draft a contract recording the terms, the rights and the obligations, to which they want to commit themselves.
В действительности эта процедура ничем не отличается от того, что стороны предпринимают в бумажной среде: решившись пойти на сделку, скажем, с помощью серии личных встреч и в конечном итоге с помощью обмена подписанными бумажными документами, стороны подготовят проект договора с изложением условий, прав и обязательств, которыми они хотят себя связать.
The future of the Arab Middle East will be decided in the fight between Syria’s Sunni insurgents, supported throughout the region by the Saudi Wahhabis – the patrons of religious fundamentalism – and its secular Baath regime; between the fundamentalist Hamas and the secular PLO in Palestine; and between Egypt’s young secular opposition, forged in the protests of Tahrir Square, and the Muslim Brotherhood and radical Salafists.
Будущее арабского Ближнего Востока решится в борьбе между суннитскими повстанцами Сирии, которых во всем регионе поддерживают саудовские ваххабиты – сторонники религиозного фундаментализма – и светским режимом Баас; между фундаменталистским движением «Хамас» и светской организацией ООП, а также между молодой светской оппозицией Египта, закаленной в протестах на площади Тахрир, и «Братьями-мусульманами» и радикальными салафитами.
Governments could decide to act this way again, especially if national debts grow bigger.
Правительство может решиться на такие действия еще раз, особенно если государственный долг будет продолжать расти.
If they decide to trigger an explosion, there won't be anywhere to hide.
Если они решатся на взрыв, спрятаться будет негде.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité