Exemples d'utilisation de "decimated" en anglais
Years of dictatorship and sanctions decimated Iraq's business and professional classes.
Годы диктатуры и санкций опустошили деловые и профессиональные слои Ирака.
Seven years of debt deflation, reinforced by the expectation of everlasting austerity, have decimated private and public investment and forced anxious, fragile banks to stop lending.
Семь лет дефлирования долга, усугубленные постоянным ожиданием мер жесткой экономии, опустошили частные и государственные инвестиции и вынудили опасливые, хрупкие банки прекратить предоставлять финансирование.
During the previous 70 years, Germany and France had fought each other in three devastating wars, the last two of which ruined Europe’s economies and decimated its population.
До этого на протяжении 70 лет Германия и Франция воевали друг с другом в трех опустошающих войнах, последние две из которых превратили в руины европейскую экономику и значительно уменьшили ее население.
Inappropriate agricultural practices are also to blame: the liberal use of synthetic fertilizer, for example, decimates organisms inhabiting the soil and changes its structure.
Ошибочные сельскохозяйственные практики тоже виноваты: либеральное использование синтетических удобрений, например, опустошает организмы, населяющие почву и изменяет ее структуру.
The Ebola epidemic in West Africa is destroying lives, decimating communities, and orphaning children at a rate not seen since the region’s brutal civil wars ended more than a decade ago.
Эпидемия Эболы в Западной Африке уносит человеческие жизни, опустошает селения и делает детей сиротами в масштабах, невиданных в этом регионе со времен кровавых гражданских войн, закончившихся десять лет тому назад.
Soviet fighters decimated the Stuka ranks.
Советские истребители нанесли серьезный урон Ю-87, и их боевые порядки значительно поредели.
Lebanon’s infrastructure – especially in the south – has been decimated.
Инфраструктура Ливана (в особенности на юге) сильно повреждена.
Such people abound in Iraq, however decimated by years of sanctions.
Ирак богат такими людьми, хотя их и истребляли в годы санкций.
Absolutley nothing new is going on in this decimated world of ours.
В этом нашем проклятом мире не происходит абсолютно ничего нового.
Had it decimated your cows, no one would've batted an eyelid.
Если бы она убила всех ваших коров, никто бы ничего и не заподозрил.
Moreover, even where people’s lives are saved, their livelihoods are often decimated.
Более того, даже там, где жизни людей удалось спасти, привычный им мир зачастую оказывался уничтожен.
The unskilled laborers in the decimated tourist industry pine for foreigners to return.
Неквалифицированные работники разрушенной туристической отрасли мечтают о возвращении иностранцев.
In the early twentieth century, HAT epidemics decimated populations in many parts of Africa.
В начале ХХ века эпидемии АТЧ привели к сокращению населения во многих частях Африки.
Opponents point to how big retailers decimated the traditional retail segment in the West.
Оппоненты указывают на то, как крупная розничная торговля уничтожила традиционный розничный сегмент на Западе.
Kazakh, Tatar, and other languages were to use Cyrillic, while the Kazakh intelligentsia was decimated in the Gulag.
Казахский, татарский и другие языки должны были использовать кириллицу, тогда как казахская интеллигенция была уничтожена в ГУЛАГе.
Now, if you look at, let's say, casualties from mass pandemics, smallpox, for one, decimated 95% of the native population.
Теперь, если вы посмотрите, скажем, на потери от массовых эпидемий, например, оспа, которая унесла с собой 95% населения.
About 100 years ago, the colonialists – the “1%” of their time – enjoyed hunting for sport and decimated the rhino and elephant population.
Около 100 лет назад колониалисты (пресловутый «1%» своего времени) развлекались спортивной охотой и истребили местную популяцию слонов и носорогов.
They viewed with serious concern the severe draught, which has decimated a large number of livestock and caused widespread famine in Somalia.
Они с серьезной озабоченностью отметили серьезную засуху, которая привела к значительному падежу поголовья скота и вызвала повсеместный голод в Сомали.
And when the smoke cleared on the fourth day, the only Sarmatian soldiers left alive were members of the decimated but legendary cavalry.
И когда на четвертый день развеялся дым, единственными Сарматами, оставшимися в живых были члены разбитой, но легендарной кавалерии.
The 2003 Accra Comprehensive Peace Agreement may have ended years of civil war, but it left the country with only 51 doctors and decimated infrastructure.
Заключенное в 2003 году Всестороннее мирное соглашение в Аккре положило конец длительной гражданской войне, но страна была разорена и в ней остался только 51 врач и разрушенная структура здравоохранения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité