Exemples d'utilisation de "defence capabilities" en anglais

<>
Closest to terrorism in the corpus delicti is sabotage: committing an explosion, fire or other act aimed at causing massive loss of life, injury to health, destruction of or harm to businesses, buildings, roads and communications or essential services, with the aim of undermining the security or defence capabilities of Kazakhstan, or, for the same purposes, mass poisoning or propagation of epidemics or episodic diseases. Более близким к терроризму по составу является диверсия — совершение с целью подрыва безопасности и обороноспособности Республики Казахстан взрыва, поджога или иных действий, направленных на массовое уничтожение людей, причинение вреда их здоровью, разрушение или повреждение предприятий, сооружений, путей и средств сообщения, средств связи, объектов жизнеобеспечения населения, а равно совершение в тех же целях массовых отравлений или распространение эпидемий и эпизоотий.
Consequently, the idea of preserving a balance in defence capabilities in the regional or subregional context is both unrealistic and unacceptable to our delegation. Поэтому идея сохранения равновесия оборонительных потенциалов в региональном или субрегиональном контексте является для нашей делегации как нереалистичной, так и неприемлемой.
Endorse the implementation of five nuclear, biological and chemical weapons defence initiatives, which will enhance the Alliance's defence capabilities against weapons of mass destruction; одобрить осуществление пяти инициатив по защите от ядерного, биологического и химического оружия, которые укрепят оборонительные способности Союза в том, что касается оружия массового уничтожения;
Moreover, we believe that security concerns of States extend beyond narrowly defined regions and subregions, and consequently that the idea of preserving a balance in defence capabilities in a regional or subregional context is unrealistic and unacceptable. Более того, мы считаем, что соображения безопасности государств выходят за рамки узко определенных регионов и субрегионов, и, следовательно, идея сохранения равновесия оборонительных потенциалов в региональном или субрегиональном контексте является нереалистичной и неприемлемой.
It also recognizes the need for the preservation of a balance in the defence capabilities of States at the lowest level of armaments and military forces and notes the initiatives taken in this context in Latin America, South Asia and the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is a cornerstone of European security. В нем также признается необходимость сохранения баланса между оборонительным потенциалом государств при самом низком уровне вооружений и вооруженных сил и отмечаются инициативы, предпринятые в этом отношении рядом стран Латинской Америки, Южной Азии и подчеркивается актуальность Договора об обычных вооруженных силах в Европе, являющегося краеугольным камнем европейской безопасности.
While not questioning States'unalienable right under Article 51 the Charter of the United Nations to individual or collective self-defence and thus inter alia to maintain legitimate defence manufacturing capabilities, Hungary attaches great importance to addressing the irresponsible and illegal forms of arms trade. Не ставя под сомнение предусмотренное в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций неотъемлемое право государств на индивидуальную или коллективную самооборону, а следовательно, на поддержание, среди прочего, легитимного оборонного производственного потенциала, Венгрия придает большое значение противодействию безответственным и незаконным формам торговли оружием.
This new triad consists of strike weapons, both nuclear and conventional, and kinetic and non-kinetic; active and passive defences; a responsive defence infrastructure capable of responding to new and evolving threats; and improved command, control, intelligence and planning capabilities. Эта новая триада включает ударное оружие, как ядерное, так и обычное, как кинетическое, так и не кинетическое; средства активной и пассивной обороны; оперативную оборонную инфраструктуру, способную реагировать на новые и эволюционирующие угрозы;
NATO headquarters Sarajevo, which has the principal task of providing advice on defence reform, will also undertake certain operational supporting tasks, such as counter-terrorism while ensuring force protection; supporting the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, within means and capabilities, with regard to the detention of persons indicted for war crimes; and intelligence-sharing with the European Union. Штаб НАТО в Сараево, главная задача которого будет заключаться в предоставлении консультаций по вопросам реформы сил обороны, будет также выполнять отдельные оперативные вспомогательные задачи, такие, как борьба с терроризмом при одновременном обеспечении защиты сил; оказание поддержки в пределах имеющихся средств и возможностей Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии в отношении содержания под стражей лиц, обвиняемых в военных преступлениях, и обмен разведданными с ЕС.
The State party argues that a nation's military service system is directly linked to issues of national security, and is a matter of legislative discretion vested in the lawmakers for the creation of the national army with the maximum capabilities for national defence, after considering a nation's geopolitical stance, internal and external security conditions, economic and social state and national sentiment, along with several other factors. Государство-участник отмечает, что государственная система военной службы непосредственно связана с обеспечением национальной безопасности, и является вопросом, решаемым по усмотрению законодателей с целью создания национальной армии, способной в максимальной степени обеспечить обороноспособность страны с учетом ее геополитического положения, внутренних и внешних условий безопасности, экономического и социального положения и национального духа, а также некоторых других факторов.
Broader capabilities do not exist now, but we believe it will be possible to develop missile defence systems that would provide substantial protection to an entire region or theatre. Более крупного потенциала пока нет, но мы верим, что появится возможность разработать такие системы противоракетной обороны, которые позволят обеспечивать существенную защиту целого региона или театра военных действий.
Instead, to maintain an enhanced deterrence, the United States relies upon a combination of nuclear and non-nuclear offensive strike capabilities, defences, including ballistic missile defences, and a robust and responsive defence industrial infrastructure. Напротив, для поддержания фактора сдерживания на более высоком уровне Соединенные Штаты полагаются на сочетание ядерных и неядерных наступательных потенциалов, на оборонительные меры, в том числе с применением баллистических ракет, и на крепкую и быстро реагирующую на изменения инфраструктуру оборонной промышленности.
Instead, to maintain and enhance deterrence, the United States relies upon a combination of nuclear and non-nuclear offensive strike capabilities, defences (including ballistic missile defences), and a robust and responsive defence industrial infrastructure. Теперь, для того чтобы сохранять и укреплять сдерживание, Соединенные Штаты полагаются на сочетание ядерных и неядерных наступательных ударных сил, на оборонительные системы (в том числе на системы обороны от баллистических ракет) и на наличие мощной и гибкой военно-промышленной инфраструктуры.
The main objectives of the Treaty - development of transparency, assistance to observation of fulfillment of agreements in the sphere of arms control, expansion of capabilities to prevent crises and resolution of crisis situations within the framework of OSCE and other international organizations. Основные задачи Договора - развитие транспарентности, содействие наблюдению за выполнением соглашений в области контроля над вооружениями, расширение возможностей по предотвращению кризисов и урегулированию кризисных ситуаций в рамках ОБСЕ и других международных организаций.
India is also reportedly hoping for a deal on defence collaboration between the two nations. Индия также, по имеющимся сведениям, надеется на соглашение по оборонному сотрудничеству между двумя государствами.
James Clapper, US Director of National Intelligence, insisted again in September that the US does not use foreign intelligence capabilities "to steal the trade secrets of foreign companies on behalf of US companies to enhance their international competitiveness or increase their bottom line." Джеймс Клэппер, директор Национальной разведки США, в сентябре снова заверил, что США не используют возможности внешней разведки "для хищения коммерческих тайн иностранных компаний в интересах американских компаний, чтобы повысить их международную конкурентоспособность или увеличить их прибыль".
"Though the outcome of my efforts has been demonstrably positive, my government continues to treat dissent as defection, and seeks to criminalise political speech with felony charges that provide no defence." "Хотя результат моих усилий был явно положительным, мое правительство продолжает относиться к инакомыслию как к измене и стремится криминализировать политические высказывания уголовными обвинениями, не дающими никакой защиты".
Politicians have expressed concern that the EU lacks certain IT and internet capabilities and should strive to reduce its dependence on the US. Политики выразили обеспокоенность тем, что ЕС не хватает определенных возможностей в области информационных технологий и Интернета, и высказали мнение, что ему следует пытаться уменьшить свою зависимость от США.
Israel's defence budget is bigger than that of its four Arab neighbours combined. Оборонная часть бюджета Израиля больше, чем у всех его арабских соседей, вместе взятых.
Lambeth’s timing was good: Soviet premier Mikhail Gorbachev had recently introduced glasnost, and, because the Soviets were hoping to sell the new fighter to other governments, they were open to new ways of showcasing its capabilities. Лэмбет выбрал правильное время: советский руководитель Михаил Горбачев недавно начал проводить политику гласности, а поскольку Советы надеялись на продажу нового истребителя другим странам, они были готовы всячески демонстрировать его возможности и характеристики.
Nor will trials of civilians will be banned in military tribunals, as requested by associations for the defence of human rights. Также не будет запрещен суд над гражданскими лицами в военных судах, несмотря на просьбы ассоциаций по защите прав человека.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !