Exemples d'utilisation de "defensive air capability" en anglais
The KSF shall be lightly armed and possess no heavy weapons, such as tanks, heavy artillery or offensive air capability.
Косовские силы безопасности будут легко вооружены и не будут иметь тяжелых вооружений, таких, как танки, тяжелая артиллерия или авиасредства, способные вести наступательные действия.
The first of these, as outlined in my special report, would be a component of some 310 formed troops, comprising an infantry company with air mobile capability and support.
Первым из этих элементов, как указывается в моем специальном докладе, было бы сформированное подразделение в составе примерно 310 военнослужащих, включая аэромобильную пехотную роту со средствами поддержки.
In order to reduce the personnel-consuming border surveillance task for the Lebanese Armed Forces and at the same time increase its efficiency, dedicated hi-tech equipment for border security and the air surveillance capability (by means of helicopters and unmanned aerial vehicles) should be boosted.
Чтобы сократить потребности Ливанских вооруженных сил в большой численности персонала для выполнения задачи наблюдения за границей и в то же время повысить эффективность такого наблюдения, необходимо обеспечить выделение современного оборудования, предназначенного для обеспечения безопасности границы, и потенциала воздушного наблюдения (с помощью вертолетов и беспилотных летательных аппаратов).
The fleet of 28 helicopters would consist of 2 heavy cargo and 12 medium passenger/cargo helicopters, as well as 4 military attack and 10 military rotary-wing aircraft to provide a robust air support and transport capability to the deployed troops.
Парк из 28 вертолетов будет включать 2 тяжелых грузовых и 12 средних грузопассажирских вертолетов, а также 4 военных штурмовых и 10 военных винтокрылых летательных аппаратов для обеспечения надежной воздушной поддержки и транспортного обслуживания развернутых контингентов.
I am also convinced that the two additional battalions, together with the two companies of special forces, two engineering companies, extra air assets, and the information analysis capability recently authorized by the Council remain badly and urgently needed to enable MONUC to carry out its testing mandate.
Я убежден также в том, что по-прежнему остро и срочно необходимы два дополнительных батальона наряду с двумя ротами сил специального назначения, две инженерные роты, дополнительная воздушная поддержка, а также группа анализа разведывательных данных, что было недавно санкционировано Советом, и это позволило бы МООНДРК выполнить ее нелегкий мандат.
The sector's air assets are currently limited to three transport helicopters, which do not have an attack capability.
Воздушные средства этого сектора в настоящее время ограничены тремя транспортными вертолетами, не имеющими боевого потенциала.
A MONUC team was dispatched to a new RCD defensive position at Moliro on 10 September, and reported a FAC force there, containing army, navy and air force elements.
Группа МООНДРК была направлена 10 сентября на новую оборонительную позицию КОД в Молиро и сообщила о присутствии там сил КВС в составе армейских, военно-морских и военно-воздушных подразделений.
In a review of progress in the implementation of ICAO Assembly resolution A36-19 (2007), conducted in January 2009, most of the States replying to the ICAO request for a status report indicated that the necessary measures were being taken to control the import, export, transfer and re-transfer of man-portable air defence systems, as well as stockpile management and transfer of the systems technology and production capability.
В рамках проведенного в январе 2009 года обзора прогресса в осуществлении резолюции A36-19 (2007) Ассамблеи ИКАО большинство государств в своих ответах на запрос ИКАО о состоянии дел в этой сфере указали, что предпринимаются необходимые меры по контролю за импортом, экспортом, передачей и реэкспортом переносных зенитных ракетных комплексов, а также за управлением их запасами и передачей связанных с этими системами технологий и производственного оборудования.
That was nowhere more apparent than in Operation Defensive Shield, in March and April 2002, in which the refugee camp of Jenin and the city of Nablus were subjected to heavy bombardment from air and land before IDF troops entered, employing bulldozers to facilitate their movement and allegedly using Palestinian civilians as human shields against snipers.
Это самым наглядным образом было продемонстрировано в ходе осуществленной в марте и апреле 2002 года операции «Оборонительный щит», когда лагерь беженцев Дженин и город Наблус подверглись массированным обстрелам с воздуха и земли перед тем, как солдаты ИДФ вошли в них, используя для более быстрого продвижения бульдозеры и, по имеющимся сообщениям, палестинских мирных жителей в качестве живого щита, прикрывавшего их от огня снайперов.
Additional air assets (750), a lake surveillance unit (300), a military communications unit (760), one company of special forces (100), additional medical capability (140) and military police (100).
Дополнительные авиасредства (750 человек персонала), озерная группа контроля (300 человек), подразделение военной связи (760 человек), одна рода сил специального назначения (100 человек), дополнительное медицинское подразделение (140 человек) и военная полиция (100 человек).
The Monitoring Team suggests that this international consensus allows the Security Council to look beyond the current measures to address three specific issues: the availability of man-portable air defence systems; the control of commercially available explosives, and the threat that Al-Qaida, the Taliban and their associates might obtain the capability to mount a chemical, biological, radiological or nuclear attack.
Группа по наблюдению считает, что этот международный консенсус позволяет Совету Безопасности, пойдя дальше действующих ныне мер, рассмотреть три конкретных проблемы: доступность переносных зенитно-ракетных комплексов, контроль за взрывчатыми веществами, которые можно приобрести коммерческим путем, и угроза того, что «Аль-Каида», «Талибан» и их сообщники могут обрести способность к нанесению химического, биологического, радиологического или ядерного удара.
It has nuclear weapons and has announced a nuclear doctrine which would envisage the acquisition of a triad of land, air and sea nuclear forces that, according to the draft nuclear doctrine, would constitute about 400 nuclear warheads at the very least, with a second-strike capability.
Она имеет ядерное оружие и провозгласила ядерную доктрину, которая, похоже, предусматривает обретение " триады " в виде сухопутных, военно-воздушных и военно-морских ядерных сил, которые, согласно проекту доктрины, насчитывали бы уж по крайней мере около 400 ядерных боеголовок в качестве потенциала второго удара.
As indicated in annex I.C, paragraph 13, to the cost estimates, the increase under air operations is due to the proposed addition of a light tactical utility helicopter and a change in the fixed-wing aircraft to a faster medium transport jet aircraft with same-day turnaround capability between Tbilisi and Istanbul.
Как указывается в пункте 13 приложения I С к смете расходов, увеличение ассигнований по разделу «Воздушный транспорт» обусловлено предлагаемой передачей в распоряжение Миссии тактического вертолета малой грузоподъемности и заменой одного самолета более быстрым средним транспортным реактивным самолетом, способным выполнять полеты по маршруту Тбилиси — Стамбул и обратно в течение суток.
How can China build a legitimate defensive military capability that a great power needs and deserves without worrying its neighbors and the US that it aims to seize disputed territory and aspires to strategic hegemony in Asia?
Как Китаю построить законную оборонительную военную мощь, в которой нуждается и заслуживает большая держава, и при этом не обеспокоить своих соседей и США подразумеваниями, что он стремится захватить оспариваемую территорию и стремится к стратегической гегемонии в Азии?
Though UNMEE has not been able to determine the exact strength of the reserve force, it is likely to comprise a number of infantry and mechanized divisions that are equipped with weaponry, including heavy equipment with a defensive and offensive capability.
Хотя МООНЭЭ не смогла определить точное количество резервных сил, вполне вероятно, что они включают ряд пехотных и мотострелковых дивизий, которые обладают военной техникой, в том числе военной техникой, имеющей оборонительные и наступательные характеристики.
This appears to be concurrent with a general recognition that MOTAPM are a defensive weapon permissible according to international humanitarian law, as there is the need to warrant the operational capability of armed forces as well as their protection.
Это, пожалуй, сочетается с общим признанием, что НППМ являются оборонительным оружием, позволительным согласно международному гуманитарному праву, ибо имеет место необходимость мотивировать операционную способность вооруженных сил, равно как и их защиту.
Moreover, the facilities are showing their age and fallibility along with limited fire suppression capability and poor air flow and cooling, which often result in overheating of critical hardware systems.
Кроме того, эти объекты стареют и не отвечают современным требованиям, не имеют достаточных противопожарных устройств и систем циркуляции воздуха и охлаждения, что часто влечет за собой перегрев важнейших аппаратных комплексов.
Even with an enhanced capability to operate by land, air and water, given the conditions on the ground and for the reasons stated above, MONUC would find it difficult to confirm violations of the arms embargo.
Несмотря на возросшую способность действовать на суше, в воздухе и на воде, с учетом обстановки на местах и в силу указанных выше причин МООНДРК нелегко подтверждать нарушения эмбарго на поставки оружия.
All force elements will have a role to play but the core of this capability would be provided by air reconnaissance aircraft, ground reconnaissance companies in each sector and United Nations military observers.
Хотя все подразделения сил будут призваны играть ту или иную роль в этой связи, решение основных задач будет обеспечиваться авиационными средствами воздушной разведки, разведывательными ротами в каждом секторе и военными наблюдателями Организации Объединенных Наций.
The force should therefore possess surveillance and reconnaissance capabilities; an assessment capability to steer operations; and air and ground reaction forces with sufficient military power to deter or defeat spoilers.
Поэтому силы должны обладать потенциалом в плане наблюдения и разведки; потенциалом для проведения оценок в целях управления операциями; а также воздушными и наземными средствами военного реагирования, достаточно мощными для сдерживания или пресечения дестабилизирующих действий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité