Exemples d'utilisation de "defied" en anglais
No, he killed the Magister because the Magister defied him.
Нет, он убил Магистра потому, что тот ему сопротивлялся.
Indeed, no country has defied WTO rules in the current crisis.
Действительно, ни одна страна не пренебрегла правилами ВТО в условиях нынешнего кризиса.
Accompanied by a squandering of the nation's material wealth that defied credulity.
Сопровождаемые расточением национального богатства, все это не добавляло доверия.
Already, Trump has defied expectations; few expected him even to win the Republican primary.
Трамп уже повел себя непредсказуемо, лишь немногие предполагали, что он сможет одержать победу в первичных выборах Республиканской партии.
It had ignored and defied all resolutions on the subject, developing its own nuclear arsenal.
Он проигнорировал и отверг все резолюции по этому вопросу, развивая свой собственный ядерный арсенал.
The dollar has survived previous administrations’ egregious policy errors, and has defied repeated predictions of its demise.
Доллар пережил вопиющие управленческие ошибки предыдущих администраций, а регулярные предсказания его гибели не оправдываются.
OK, kids, who can tell me why Lady Sibyl defied her father and eloped with an Irishman?
ОК, дети, кто может мне сказать, почему леди Сибил предала отца и сбежала с ирландцем?
But ASEAN defied expectations, becoming the world’s second most successful regional organization, after the European Union.
Но АСЕАН, вопреки ожиданиям, стал второй в мире самой успешной региональной организацией после Европейского Союза.
Year after year, since it was established in 1975, it has defied difficult circumstances to carry out its mandate.
Из года в год после его создания в 1975 году Комитет, несмотря на сложные обстоятельства, продолжает выполнять свой мандат.
A terrible dictatorship, a regime without a future and a dwarf in terms of power-politics defied the international giants.
Ужасная диктатура, режим без будущего и карлик по меркам мировой политики проигнорировал мировых великанов.
China and other emerging-market countries pursued an economic strategy that defied the standard tenets of growth and development theory.
Китай и другие развивающиеся страны преследовали экономическую стратегию, которая противоречила стандартным принципам теории роста и развития.
My father defied his own grandfather, almost to the point of disinheritance, because he decided to educate all four of us.
Мой отец пошел наперекор воле своего деда, дошел почти до разрыва отношений, чуть не был лишен наследства потому что он принял решение обучать нас, всех четверых.
We discovered amazing young people, who have defied adversity, though the memory of this terrorist hell will live with them forever.
Мы обнаружили удивительных молодых людей, которые противостояли беде, хотя воспоминания о террористическом аде будут жить с ними вечно.
When Trump’s election as US president defied expectations and made the already-strong dollar rise further, depreciation pressure on the renminbi intensified.
Когда избрание Трампа президентом США не оправдало данные ожидания, а доллар, который и без того уже был сильным, начал ещё больше укрепляться, девальвационное давление на юань усилилось.
Since 2007, its government has openly defied international health regulations and a host of other WHO agreements to which Indonesia is a signatory.
С 2007 года правительство этой страны открыто пренебрегало международными медико-санитарными правилами и рядом других соглашений с ВОЗ, под которыми Индонезия поставила свою подпись.
Once again, some Christians say that we have all inherited the original sin committed by Eve, who defied God's decree against eating from the tree of knowledge.
Опять же, некоторые Христиане говорят, что все мы унаследовали первородный грех, совершённый Евой, которая нарушила наказ бога не вкушать плодов с древа познания добра и зла.
He flies into an asteroid belt — which somehow the Imperial Fleet had failed to account for when planning its hasty “blockade” — and the Falcon has defied the odds.
Он попадает в астероидное поле, которое Имперский флот почему-то не учел, когда в спешном порядке устанавливал свою блокаду. И беглецы спасаются вопреки всему.
But what really makes forecasting China's future so difficult is not only that recent developments have so often defied prediction, but that virtually opposite, if logical, scenarios are plausible.
Но в действительности предсказать будущее Китая столь сложно не только из-за того, что последние события столь часто опровергали предсказания, но и из-за того, что может осуществиться как один сценарий, так и другой, практически противоположный ему, но тоже логичный.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité