Exemples d'utilisation de "defusing" en anglais
Spends his whole life defusing IEDs then dies during routine surgery.
Всю жизнь проработать со взрывчаткой и умереть на операционном столе.
The Trump administration has shown no such capacity for defusing regional tensions.
Сегодня администрация Трампа демонстрирует отсутствие способностей смягчать региональную напряжённость.
The efficacy of timely and sincere apologies in defusing personal tensions cannot be doubted.
Действенность своевременных и искренних извинений, когда необходимо смягчить напряженность в межличностных отношениях, несомненна.
But if he succeeds in defusing the situation there, he would more than deserve his Nobel Peace Prize.
Однако если он достигнет успеха в разрядке ситуации в этом регионе, то он будет более чем достоин своей Нобелевской премии.
Defusing the crises in Darfur and elsewhere will be among the greatest challenges facing the new Secretary-General.
Разрядка кризиса в Дарфуре и в других местах будет одной из самых значительных проблем, с которыми предстоит столкнуться новому Генеральному секретарю.
For starters, defusing both Brexit and the refugee crisis will require some modest changes in immigration and welfare rules.
Во-первых, для снятия напряжённости в кризисах, вызванных Брекситом и беженцами, потребуется несколько умеренных изменений в правилах иммиграции и соцобеспечения.
The task of defusing the threat to regional peace and stability that North Korea poses should be one that is shared across Asia.
Задача разрядки угрозы региональному миру и стабильности, которую представляет Северная Корея, должна стать общей для всей Азии.
At this point, more than any other action, this could encourage dialogue, generate political space and create an entry point for defusing the tension.
На данном этапе такие переговоры могут в большей степени, чем какие-либо другие действия, способствовать диалогу и созданию политических условий и предпосылок для ослабления напряженности.
We see this in the higher profile that China has taken in defusing the North Korean nuclear crisis and in drafting the recent Security Council resolution on Darfur.
Мы в более широком смысле смотрим на то, что Китай взял на себя разрешение Северокорейского ядерного кризиса и повлиял на недавнее решение Совета Безопасности относительно Дарфура.
The Government of the Republika Srpska acted responsibly on a practical level in defusing tensions over Srebrenica and other towns in the eastern part of the Republika Srpska.
Правительство Республики Сербской вело себя ответственно в практическом плане, прилагая усилия с ослаблению напряженности в связи с вопросом о Сребренице и других городах в восточной части Республики Сербской.
The first diplomatic reset, at the end of George H.W. Bush’s presidency, took major steps toward defusing the nuclear dangers resulting from the collapse of the Soviet Union.
Первая дипломатическая перезагрузка, в конце президентского срока Дж. Буша старшего, приняла основные шаги к устранению ядерной опасности в результате распада Советского Союза.
Unfortunately, the only two countries that could play a role in reforming the inter-American system and defusing the growing tensions between Colombia and Venezuela will, for different reasons, remain passive.
К сожалению, две страны, которые могут играть определенную роль в реформировании межамериканской системы и ослаблении растущей напряженности между Колумбией и Венесуэлой, будут по разным причинам сохранять пассивность.
Nuclear possessors in regions of conflict, particularly if in conflict with each other, bear utmost responsibility for defusing their disputes and taking measures to prevent them from erupting into acute crisis situations.
Обладатели ядерного оружия в конфликтных районах, особенно если речь идет о конфликте между обладателями такого оружия, несут всю ответственность за деэскалацию своих споров и принятие мер к недопущению их перерастания в острую кризисную ситуацию.
The European Union is ready to continue its support, including through UNMIK, to the defusing of tensions through projects supporting all ethnic groups and minorities and promoting long-term economic development and enhanced security.
Европейский союз готов и впредь оказывать свою поддержку, в том числе и через посредство МООНК, разрядке напряженности за счет осуществления проектов, отвечающих интересам всех этнических групп и меньшинств и способствующих долгосрочному экономическому развитию и повышенной безопасности.
The precariousness of the situation throughout the Ferghana valley has attracted the attention of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which has much experience in defusing difficult border conflicts in the Balkans and elsewhere.
Нестабильность ситуации на всей территории Ферганской долины привлекла внимание Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), которая имеет большой опыт в урегулировании сложных конфликтов по границам на Балканах и в других местах.
We believe that the implementation of these measures will make an important contribution in further defusing tensions on the ground and in improving conditions for allowing the mingling together and cooperation between members of the two communities in Cyprus.
Мы считаем, что осуществление этих мер явится важным вкладом в дальнейшие усилия по ослаблению напряженности на местах и улучшению условий, благоприятных для совместного проживания и сотрудничества членов обеих общин на Кипре.
Given the risk implied by a military solution, more robust economic and political pressure remains the international community’s best bet for defusing the North Korean nuclear threat, whether by compelling the Kim regime to abandon its program or by triggering that regime’s collapse.
Однако на фоне рисков, связанных с военным решением, усиление экономического и политического давления остаётся лучшим вариантом действий для международного сообщества, желающего устранить северокорейскую ядерную угрозу, либо заставив режим Кима отказаться от этой программы, либо спровоцировав крах этого режима.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité