Exemples d'utilisation de "defy" en anglais avec la traduction "бросать вызов"

<>
The clerics openly defy the state. Имамы открыто бросают вызов государству.
Do not defy or question a Dominator, obey! Не бросай вызов или вопросы доминатору, повинуйся!
And yet, you yourself defy all those characterizations. Кроме того, вы сами бросаете вызов этой ситуации.
How, then, can North Korea manage to defy its neighbor? Как же тогда Северная Корея может бросать вызов своему соседу?
By exploiting its knowledge with intent, it can defy the laws of thermodynamics. Используя свои знания с конкретной целью, он может бросить вызов законам термодинамики.
Innovation is more likely where it is possible to defy restrictions and authority; Инновации более вероятны там, где есть возможность бросать вызов ограничениям и власти;
By violating basic scientific principles, they defy the fundamental ethical criterion for compulsory public-health action. Нарушая основные научные принципы, они бросают вызов фундаментальным этическим критериям принудительных действий в области общественного здравоохранения.
A cushion of air around the foot that literally allows you to defy the laws of gravity. Воздушная подушка вокруг ноги буквально позволяет вам бросить вызов законам гравитации.
Then, an energized legal community, supported by a hyperactive media, was able to defy a military government. Тогда возбужденное юридическое сообщество при поддержке гиперактивных СМИ смогло бросить вызов военному правительству.
I want the verb to be "educate," or "activate," or "engage," or "confront," or "defy," or "create." Я хочу, чтобы этот глагол был "образовывать" или "активировать" или "вовлекать" или "противостоять" или "бросать вызов" или "создавать".
Because this year, we will reclaim our throne with a party so epic, it'll defy belief. Потому что в этом году мы вернем свой трон с нереальной вечеринкой, которая бросит вызов убеждениям.
Magicians play with fire and steel, defy the fury of the buzzsaw, dare to catch a bullet or attempt a deadly escape. Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги.
I'd like to tell you about a magical place called DARPA where scientists and engineers defy the impossible and refuse to fear failure. Я хочу рассказать вам о волшебном месте под названием DARPA. Здесь учёные и инженеры бросают вызов невозможному и не боятся поражения.
Hugo Chavez's almost 8 years in power in Venezuela - which he will seek to extend in presidential elections next month - seems to defy economic analysis. Почти восьмилетний срок Уго Чавеса в должности президента Венесуэлы - который он постарается увеличить на президентских выборах в следующем месяце - кажется, бросает вызов экономическому анализу.
Watching Pistorius defy odds and compete in London reminds me of the numerous severely combat wounded I’ve served with at the military hospitals in D.C. Глядя, как Писториус бросает вызов судьбе и борется на полях спортивных сражений в Лондоне, я вспоминаю многих серьезно раненых и покалеченных военнослужащих, с которыми встретился в военных госпиталях в округе Колумбия.
Unlike former Peruvian dictator Alberto Fujimori's daughter, who lost her presidential bid in Peru last month, Park is likely to defy her family's tragic history. В отличие от дочери бывшего перуанского диктатора Альберто Фухимори, которая потерпела поражение на президентских выборах в Перу в прошлом месяце, Пак, по-видимому, имеет все шансы бросить вызов трагической истории своей семьи.
Tsipras and Varoufakis should have seen this coming, because the same thing happened two years ago, when Cyprus, in the throes of a banking crisis, attempted to defy the EU. Ципрас и Варуфакис должны были это предвидеть, потому что, то же самое произошло два года назад, когда Кипр, в муках банковского кризиса, попытался бросить вызов ЕС.
With regard to China, he has not only threatened to impose tariffs, but also raised the possibility that he will defy the “One China” policy that his predecessors, Republicans and Democrats alike, have respected for decades. Что касается Китая, то он не только угрожает ввести тарифы, также увеличилась вероятность того, что он бросит вызов политике “одного Китая”, которую его предшественники, республиканцы и демократы, уважали в течение многих десятилетий.
First, the “Brexit” referendum is part of a global phenomenon: populist revolts against established political parties, predominantly by older, poorer, or less-educated voters angry enough to tear down existing institutions and defy “establishment” politicians and economic experts. Во-первых, референдум о Брексите является частью глобального явления – рост популистских протестов против традиционных политических партий со стороны, главным образом, старых, бедных и плохо образованных избирателей. Они достаточно разозлены, чтобы сломать существующие институты и бросить вызов политикам и экономическим экспертами из «истеблишмента».
Despite being a largely secular generation, they are using the narrative of jihad (the knife is a conspicuous Islamic State symbol) to defy their parents’ docility, challenge an incompetent Palestinian leadership, and, most of all, to resist the Israeli occupiers. Несмотря на в основном светское поколение, они используют повествование джихада (нож явный символ Исламского Государства), чтобы бросить вызов покорности своих родителей, вызов некомпетентному Палестинскому руководству, и, прежде всего, чтобы противостоять Израильским оккупантам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !