Exemples d'utilisation de "deliver on pledge" en anglais
The Interim Government and the Independent Electoral Commission of Iraq delivered on their pledge to hold free and fair elections, on time, throughout the country.
Временное правительство и независимая избирательная комиссия Ирака выполнили свое обязательство в отношении своевременного проведения свободных и справедливых выборов на всей территории страны.
The Civil Code in article 1322 gives an exhaustive list of acts of extraordinary administration, which include among others, buying and selling of immovable property, the constitution of hypothecs, borrowing and lending, suretyship, giving property on pledge in security of a debt, the buying of immovable property on hire purchase or on credit.
Статья 1322 Гражданского кодекса содержит исчерпывающий перечень актов чрезвычайного управления, которые, в частности, включают покупку и продажу недвижимой собственности, установление ипотеки, заимствование и ссуживание, поручительство, предоставление собственности под залог в качестве гарантии погашения задолженности, приобретение недвижимой собственности с оплатой в рассрочку или в кредит.
The main issue remains whether the weak market will allow the company to deliver on this guidance.
Основным вопросом остается то, насколько слабый рынок позволит реализовать данные ориентиры.
The industry might be struggling to deliver on the government target of maintaining crude output at 525-526 million tonnes a year (10.54-10.56 million barrels a day).
Отрасль может быть просто не в состоянии выполнить установленной правительством задачу по поддержанию уровня добычи нефти в 525-526 миллионов тонн в год (10,54 – 10,56 миллионов баррелей в день).
“Performance legitimacy” implies that the authorities are able to hold up their end of the bargain and deliver on the goods; if they can’t do that, things can get ugly pretty quickly.
«Легитимность власти» означает, что она выполняет свою часть договора и обеспечивает благосостояние. А если она не сможет это делать, ситуация может очень быстро ухудшиться, и все станет очень неприятно.
The government has to deliver on economic development.
- Правительство зависит от экономического развития.
By default, your ads will deliver on Facebook and Instagram.
По умолчанию мы будем показывать вашу рекламу на Facebook и в Instagram.
When you run a promotion and have it deliver on Instagram, you'll receive an email with billing information, including the spend and results on Instagram.
При проведении кампании с показом рекламы в Instagram вы получите по электронной почте сообщение с информацией о ваших расходах и о результатах рекламы в Instagram.
We consider our mission statement a promise to our customers and deliver on that promise by striving to create technology that is accessible to everyone.
Наше кредо — это верность обязательствам перед клиентами, и мы стремимся выполнить эти обязательства, создавая доступные для всех технологии.
Moreover, unlike the West, which is trapped in a dysfunctional political quagmire, China has both the commitment and the wherewithal to deliver on that strategy.
Кроме того, в отличие от Запада, который увяз в дисфункциональной политической трясине, у Китая есть и приверженность, и средства для продвижения этой стратегии.
This year's meeting, in Heiligendamm, Germany, must deliver on that promise.
Встреча этого года в Хайлигендамм (Германия) должна будет вернуться к данному обещанию.
And we need to do so quickly if the EU is to deliver on its citizens' expectations.
И мы должны все сделать очень быстро, чтобы Евросоюз оправдал ожидания своих граждан.
Inevitably, open coordination has failed to deliver on its promises.
Естественно, открытая координация не оправдала возложенных на нее надежд.
But everyone would also be in better shape today if Bush had been able to actually deliver on the main issues his interlocutors took up with him.
Все так же оказались бы сегодня и в лучшем положении, если бы Буш был в состоянии обратить внимание на главные проблемы, а его собеседники были бы более благосклонны к нему.
On the other hand, Chávez's unabashed meddling in the Peruvian elections may have so alienated Alan García that he actually becomes a European-style social democrat, and López Obrador may deliver on his promises to respect NAFTA, adhere to macro-economic orthodoxy, and pursue good relations with the US.
С другой стороны, беззастенчивое вмешательство Чавеза в выборы в Перу, возможно, так отдалило Алана Гарсиа, что он может превратиться в социал-демократа европейского типа, тогда как Лопез Обрадор может выполнить свое обещание уважать Североамериканское соглашение о свободной торговле (NAFTA), придерживаться макроэкономической ортодоксальности и поддерживать хорошие отношения с США.
China's democratic trajectory generates little fanfare, but it may actually deliver on Deng's promise ahead of schedule.
Демократическая траектория Китая не создает лишнего шума, но она может привести к досрочному исполнению обещания Дэна.
EU member states - even the most powerful - cannot deliver on global issues such as the fight against terrorism, political reconstruction of the Middle East, the fight against poverty, and protection of the environment unless they agree on basic principles for common action.
Страны-члены ЕС, даже самые могущественные, не могут добиться желаемых результатов при решении таких глобальных вопросов, как борьба с терроризмом, политическая реконструкция Ближнего Востока, борьба с бедностью и защита окружающей среды, если не достигнут соглашения по основным принципам совместных действий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité