Exemples d'utilisation de "depicts" en anglais
This map depicts the global distribution of HIV.
На этой карте изображено глобальное распространение ВИЧ-инфекции.
This depicts a monument on the west bank of the Nile.
Здесь изображен памятник на западном берегу Нила.
This second or third century piece of carved jasper depicts a man on a cross surrounded by magic words.
На этой пластине яшмы второго или третьего века вырезано изображение человека на кресте в окружении магических слов.
A famous map painted by my friend and compatriot Saul Steinberg depicts the global village as seen from Manhattan:
На знаменитой карте, нарисованной моим другом и соотечественником Саулом Стейнбергом изображена "всемирная деревня", как она выглядит из Манхэттена:
It depicts the Solovki monastery, a historical complex on an island in the White Sea, which also served as the earliest and one of the most important camps in the Gulag.
На ней изображен монастырь Соловки, исторический комплекс на острове в Белом море, который также был самым первым и одним из самых важных лагерей Гулага.
In one of his plays, Alexander Solzhenitsyn depicts a man dying, who says to those gathered around his bed, "The moment when it's terrible to feel regret is when one is dying."
В одной из своих пьес, Александр Солженицын изображает умирающего, который говорит собравшимся у его кровати: "Чувствовать сожаление ужасно в тот момент, когда умираешь."
The international media regularly depicts him as a James Bond-style supervillain, always a few steps ahead of his hapless Western opponents as he determines the fate of the world from the depths of his Kremlin lair.
Международная пресса часто изображает его эдаким суперзлодеем с повадками Джеймса Бонда, который всегда на шаг впереди от незадачливых западных оппонентов; решающим судьбы мира из глубины своего кремлевского логова.
Ruby is always depicted as something very special.
Рубин всегда изображался как нечто оченЬ особенное.
They try to depict this as a showdown between the “Islamist AKP” and the country’s democracy-loving secularists.
Они пытаются обрисовать их, как процесс примирения между «исламистской AKP» и антиклерикалами страны, выступающими за демократию.
the photograph must depict the user submitting it;
фотография должна изображать пользователя, который ее предоставил;
Digital maps can be as dynamic as the communities that they depict.
Цифровые карты могут быть столь же динамичны, как и местности, которые на них изображаются.
It's an illuminated manuscript, depicting the ancient.
Это священная рукопись, изображающая древний.
Each relationship is depicted as a line that connects tables between fields.
Каждая связь изображается линией, соединяющей поля таблиц.
The heavenly clouds they painted depict the vapour I exude.
Райские облака, которые они рисовали, изображают аромат, который я источаю.
They underlined the fact that advertising often depicted women in a degrading and undignified manner.
Они подчеркнули тот факт, что в рекламе женщины часто изображаются оскорбительным и унижающим достоинство образом.
The Last Supper, depicted grilled eels, bread and wine on the table.
Тайная вечеря, изображала жареных угрей, хлеб и вино на столе.
Disagreements are increasingly depicted as being rooted in an East-West divide, as a struggle between believers and apostates.
Все чаще считается, что расхождения во мнениях происходят из раскола между Востоком и Западом, который изображается как борьба между верующими и вероотступниками.
Images may not depict "selfies" where you can see a person photographing themselves.
Изображения не могут представлять «селфи», где вы видите, что кто-то фотографирует сам себя.
When they split up, the story line cast the heroic young mother against what was often depicted as the beer-drinking, immature dad.
Когда они расстались, сюжетная линия противопоставила героическую молодую маму тому, что часто изображается, как пьющий пиво незрелый папаша.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité