Exemples d'utilisation de "depriving" en anglais avec la traduction "лишать"
Depriving people of their citizenship is immoral – and ineffective.
Лишение гражданства – это аморально и неэффективно.
We should not condemn them to poverty by depriving them of some essential resource.
Мы не должны обрекать их на нищету, лишая некоторых существнных ресурсов.
Depriving Al Qaeda of its Afghan safe haven was not sufficient, but it was necessary.
Лишить "Аль - Каиду" безопасного убежища в Афганистане было недостаточно для ее уничтожения, но совершенно необходимо.
It is also depriving the continent of talents and contributions needed to drive development and progress.
Он также лишает континент талантов и вкладов, которые необходимы для развития и прогресса.
But investment in Africa is still low, depriving people in African countries of opportunities to improve their lives.
Но уровень инвестиций в Африку все еще невысок, что лишает людей в африканских странах возможностей для повышения своего жизненного уровня.
Depriving developing countries of more efficient and sustainable approaches to agriculture relegates them to poverty and denies them food security.
Лишать развивающиеся страны эффективных и устойчивых методов ведения сельского хозяйства значит обрекать их на бедность и ставить под угрозу их продовольственную безопасность.
Roskomnadzor insisted on depriving the agency of media status for systematic and blatant violations of the law on mass media.
На лишении агентства статуса СМИ настоял Роскомнадзор - за систематические и грубые нарушения закона о СМИ.
They cast 73% of their ballots for the National Front’s rivals, depriving the party of even a single victory.
В этом туре, 73% голосов были отданы конкурентам партии «Национальный фронт», лишая партии даже одной победы.
The Ministry of Interior can recommend, under certain conditions, depriving nationality from a naturalized citizen for reasons of public interest.
Министерство внутренних дел может, при определенных условиях, рекомендовать в интересах общества лишить гражданства какого-либо натурализованного гражданина.
Polish, Czechoslovak, and Yugoslav students directed their protests against the Communist dictatorship, which was depriving their societies of elementary civic freedoms.
Польские, чехословацкие и югославские студенты направили свои протесты против коммунистической диктатуры, которая лишала их общества элементарных гражданских свобод.
Perhaps because of Stalin’s question to Rokossovsky, Soviet bombers harassed German positions all night, depriving the exhausted troops of sleep.
Наверное, из-за вопроса Сталина Рокоссовскому советские бомбардировщики всю ночь утюжили немецкие позиции, лишая измотанные войска возможности поспать.
According to the court, depriving someone of legal capacity constitutes a "very serious" interference of a person's right to private life.
Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь.
The capital account, traditionally a surplus account, has been in deficit since 2000, thus depriving Zimbabwe of much needed foreign direct investment.
Капитальный счет, традиционно являвшийся позитивным счетом, начиная с 2000 года имеет дефицит, что лишает Зимбабве столь необходимой помощи в виде прямых иностранных инвестиций.
Instead, it is snatching away and depriving East Jerusalem of its special status, which served also to protect Palestinian institutions in the city.
Вместо этого он пытается захватить Восточный Иерусалим и лишить его особого статуса, цель которого состояла также и в защите палестинских учреждений, расположенных в этом городе.
Managements that are reluctant to accept the consequences of past mistakes could be penalized by depriving them of the Fed's credit facilities.
Правления, отказывающиеся признать последствия своих прошлых ошибок, могли бы быть лишены кредитных средств ФРС.
In countries with high piracy levels, pirates copy only the successful records, depriving record companies of return on their investment into these projects.
В странах, где широко распространено пиратство, " пираты " копируют лишь пользующиеся успехом записи, лишая тем самым компании звукозаписи возможности возврата их инвестиций в эти проекты.
In his opinion, avoiding depriving a person of his/her liberty is one of the most effective safeguards against torture and ill-treatment.
По его мнению, неприменение такой меры пресечения, как лишение свободы того или иного человека, является одним из наиболее эффективных гарантий против пыток и плохого обращения.
Israel continued to control Palestinian air space and borders, and Gaza crossing points remained closed, depriving the population of medicines, food and fuel.
Израиль продолжает контролировать палестинское воздушное пространство и границы, а пропускные пункты в Газе остаются закрытыми, что лишает население медикаментов, продовольствия и горючего.
Performance enhancing drugs cheapen sport, making winners out of also-rans, and depriving virtuous and superior athletes of the victories that should be theirs.
Допинг понижает ценность спорта, делая победителей из посредственных спортсменов и лишая честных и превосходных спортсменов по праву принадлежащей им победы.
But, time and again, it has failed to fulfill that promise, thus depriving the next generation of the most valuable gift it could bestow.
Но, раз за разом, оно не выполняло это обещание, тем самым лишая следующее поколение самого ценного подарка, что могло бы им даровать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité