Exemples d'utilisation de "depths" en anglais

<>
Perhaps even in the depths of Mongolia, you would have heard the dire warnings emitted by journalists. Но, возможно, даже в монгольской глубинке вы бы услышали мрачные предупреждения, распространяемые журналистами.
She was discovering what mortality actually means, and if she is at the depths of mortality, what really happens. Она понимает для себя истинное значение смертности, и, столкнувшись со смертностью, что на самом деле происходит.
Its stock fell by more than 14% in one day in mid-August, plumbing depths not seen for two and a half years. Его акции упали больше чем на 14% за один день в середине августа, установив рекорд падения за последние два с половиной года.
How should one understand the disconnect between the new highs reached by global equity indices and the new depths plumbed by real interest rates worldwide? Как следует понимать разрыв между новыми максимумами достигнутыми глобальными фондовыми индексами и новыми минимумами реальных процентных ставок по всему миру?
Central banks’ unconventional monetary policies – namely, zero interest rates and massive asset purchases – were put in place in the depths of the 2008-2009 financial crisis. Нетрадиционная денежно-кредитная политика центральных банков, а именно нулевые процентные ставки и крупные покупки активов, была введена в условиях финансового кризиса 2008-2009 годов.
All OTEC systems require expensive, large-diameter intake pipe, submerged a mile or more into the ocean's depths, to bring the cold water to the surface. Во всех системах ПТЭО требуется дорогостоящая водоприемная труба большого диаметра, погруженная на милю и глубже в океан, для подачи холодной воды на поверхность.
So you're saying, if in the depths of despair, she throws herself at you and demands you take her, right there, right now, you'll just walk away? Так ты хочешь сказать, если она, находясь в полном отчаянии, набросится на тебя, и потребует, чтобы ты овладел ею, прямо здесь и сейчас, ты просто уйдешь?
Three different times, from the depths of the Big Depression to the end of that decade, I bought shares of this company. Each time, I sold them at a profit. Три раза за период, растянувшийся с Великой депрессии до конца 1930-х годов, я покупал акции этой компании и каждый раз продавал их с прибылью.
Trump need not acknowledge that his predecessor saved the US economy from the depths of depression; he can simply take credit for the results, including rising job creation and asset prices. Трамп не должен признавать, что его предшественник спас экономику США от глубокой депрессии; он может просто взять себе достигнутые предшественником результаты в кредит, включая рост количества рабочих мест и увеличение цен на активы.
Just a few years after World War II, another fear kept stocks at levels almost as low in relation to intrinsic value as those seen at the depths of the Great Depression. Сразу после Второй мировой войны другой страх держал акции на уровне почти столь же низком (если сравнивать с реальной их стоимостью), что и во времена Великой депрессии.
From the depths of the Great Depression until the middle 1950s, the shares of the largest U.S. chemical companies sold at quite high price-earnings ratios compared to most other stocks. Начиная с Великой депрессии и вплоть до середины 1950-х годов акции крупнейших химических компаний США продавались с высоким по сравнению с другими отраслями отношением цена/прибыль.
Because in many ways this company, as it existed in the depths of the Great Depression, was a microcosm of the type of opportunity I was to seek in the years ahead. Эта компания, затерявшаяся в пучине Великой депрессии, во многих отношениях являлась средоточием тех качеств и возможностей для инвестирования, которые я буду искать и в последующие годы.
So let me show you a film - a piece from that film - and how a camera also - so this is a scene, where in my mind, she was at the depths of mortality. Позвольте мне показать вам фильм, отрывок из фильма, и как работает камера: это сцена, где, на мой взгляд, она столкнулась со смертностью.
Instead of focusing on treatment that works, the Polish government chooses to give priority to long-term rehabilitation centers located in the depths of the countryside that have little, if anything, to do with evidence-based medicine. Вместо того, чтобы сосредотачиваться на лечении, которое дает результаты, польское правительство предпочитает отдавать приоритет реабилитационным центрам с длительным сроком пребывания пациентов, расположенным далеко в сельской местности и имеющим незначительное, если вообще какое-либо, отношение к научно-обоснованной медицине.
Real and immediate measures must be taken to avert the killing of even more innocent people as well as the uncontrollable spiral of the situation to irreversible depths, wherein the vicious and deadly cycle of violence will only worsen. Необходимо принять подлинные безотлагательные меры, с тем чтобы предотвратить убийство еще большего числа ни в чем не повинных людей и пресечь неконтролируемую раскрутку спирали до момента, пока ситуация не приобретет необратимый масштаб и жестокий и кровавый цикл насилия лишь еще более обострится.
Panic is gripping markets – stocks and bonds are falling, the pound is plumbing new depths, fears of recession are rampant – all because a slim majority of voters in the United Kingdom decided that the country should leave the European Union. Рынки охватила паника – котировки акций и облигаций падают, британский фунт не может найти новое дно, растут страхи наступления рецессии. Всё это из-за того, что незначительным большинством избиратели Великобритании решили, что их страна должна выйти из Евросоюза.
With vibrant video clips captured by submarines, David Gallo takes us to some of Earth's darkest, most violent, toxic and beautiful habitats, the valleys and volcanic ridges of the oceans' depths, where life is bizarre, resilient and shockingly abundant. Дэвид Гелло покажет нам самые тёмные, суровые, токсичные и прекрасные места планеты Земля: долины и вулканические горные цепи на дне океана; места, где жизнь принимает причудливые, яркие и многообразные формы. Все эти захватывающие видеоматериалы сняты при помощи глубоководных аппаратов.
Indeed, although the world has just witnessed the depths of cruelty that nature is capable of unleashing, we are now seeing the extent to which international brotherhood and universal human morality can fuse us all in times of real need. По сути, хотя мир только что стал свидетелем невероятной жестокости, на которую способна стихия, мы видим сейчас, как во времена подлинной беды нас могут сплотить международное братство и универсальная человеческая нравственность.
David Gallo shows jaw-dropping footage of amazing sea creatures, including a color-shifting cuttlefish, a perfectly camouflaged octopus, and a Times Square's worth of neon light displays from fish who live in the blackest depths of the ocean. Дэвид Галло показывает кадры исключительных морских созданий, от которых отвисает челюсть, в том числе меняющую окраску каракатицу, идеально камуфлированного осьминога и демонстрацию неоновых огней, прямо как на Таймс-сквере, рыбами, которые живут в самой темной пучине океана.
So the key thing in terms of these new tools that are kind of plumbing the depths of the global brain, that are sending kind of trace dyes through that whole bloodstream - the question is, are you finding out something new? Так вот, основной принцип этих новых инструментов состоит в том, что они глубоко анализируют глобальный мозг, своего рода оставляют метки по всей кровеносной системе - и вопрос в том, находите ли вы что-то новое?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !