Exemples d'utilisation de "despite the fact that" en anglais
Traductions:
tous315
несмотря на то, что140
несмотря на то25
вопреки тому , что4
autres traductions146
Despite the fact that large amounts of financing were required for development, the international community should view financing for development positively.
Несмотря на то что для целей развития необходимы колоссальные объемы финансирования, международному сообществу следует положительно относиться к необходимости финансирования развития.
This narrative is still the dominant one despite the fact that it’s no longer true (and arguably never was).
Такие разговоры продолжаются и преобладают до сих пор, вопреки тому, что они уже не соответствуют действительности (и никогда, наверное, не соответствовали).
Well, despite the fact that the groomsmen donned lightsabers, it was a very lovely wedding.
Несмотря на то, что друзья жениха вооружились световыми мечами, это была прекрасная свадьба.
Despite the fact that the U.S. NSA has obstructed all of his movements, Snowden is willing to come to Germany.
Несмотря на то что АНБ США заблокировало все его передвижения, Сноуден готов приехать в Германию.
The tally stick system succeeded despite the fact that the money changers constantly attacked it by offering the metal coin system as competition.
Эта система держалась вопреки тому, что менялы постоянно пытались ее подорвать с помощью своих металлических монет.
And this is despite the fact that everybody knows that small business is the engine of economies.
И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики.
Classes are offered in Khmer despite the fact that most children of ethnic minorities, especially Vietnamese, and of indigenous peoples do not speak Khmer.
Занятия ведутся на кхмерском языке, несмотря на то что большинство детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, особенно вьетнамцам и коренным народам, не говорят на кхмерском.
This is despite the fact that their relations with governments are in effect based on economic, strategic and oil interests, not unlike Western countries in this regard.
И это вопреки тому, что их отношения с государствами базируются, по сути дела, на экономических, стратегических и нефтяных интересах – в этом плане вполне в духе стран Запада.
Despite the fact that he brought his mates in for private showings, which really pissed you off.
Несмотря на то, что он привел своих друзей для частного показа, что просто взбесило вас.
She expressed concern that a substantial gender pay gap persisted despite the fact that the Equal Pay Act had been in effect for nearly 40 years.
Оратор высказывает опасения, что, несмотря на то что Закон о равной оплате труда действует уже почти 40 лет, остается значительный разрыв в оплате труда лиц разного пола.
In response to our protests, which include detailed justifications and references to the corresponding regulations, we receive standard “fine confirmed” letters without any explanations, despite the fact that such explanations are expressly provided for in paragraph 10 of the Programme.
В ответ на наши опротестования с детальным обоснованием и ссылками на соответствующие нормы законодательства мы получаем стандартную отписку «штраф подтвержден» без каких-либо разъяснений вопреки тому, что предоставление разъяснений прямо предусмотрено * 10 Программы.
Always, all the data shows it's the same, despite the fact that these cities have evolved independently.
Всегда, все данные показывают, что они одинаковы, несмотря на то, что эти города развивались независимо.
The Indian Supreme Court had upheld his sentence, despite the fact that the Juvenile Justice Act prohibits imposition of the death sentence on persons under 16.
Верховный суд Индии оставил в силе приговор, несмотря на то что Закон о правосудии по делам несовершеннолетних запрещает вынесение смертного приговора лицам, не достигшим 16 лет.
Because despite the fact that all you do is give her a hard time, she would do this for you.
Потому что несмотря на то, что всё, что ты делаешь, это доставляешь ей неприятности, она бы сделала это для тебя.
But, despite the fact that European scientific research is among the most advanced in the world, Europe lags behind its global competitors in its ability to bring these innovations to the market.
Но, несмотря на то что европейские научные исследования – одни из самых прогрессивных в мире, Европа отстает от мировых конкурентов в том, что касается способности внедрять эти инновации на рынке.
This document arose despite the fact that the Convention's mandate did not empower the delegates to produce a constitution.
Эти документы появились несмотря на то, что первоначально выданный Конвенту мандат не уполномочивает делегатов заниматься разработкой конституции.
If we look at telecoms companies, for example, Bandung (Indonesia) and Hanoi (Vietnam) already host large firms" headquarters – despite the fact that their GDP is relatively small, at $6 billion and $12 billion, respectively.
В случае телекоммуникационных компаний, например, в г. Бандунг (Индонезия) и г. Ханой (Вьетнам) уже находятся головные офисы крупных фирм, несмотря на то что их ВВП относительно невелик – 6 млрд и 12 млрд долларов, соответственно.
- Despite the fact that Kinect shifted the interaction to the physical level, much still occurs on a flat screen, sometimes in 3D.
- Несмотря на то, что Kinect перенес взаимодействие на физический уровень, многое до сих пор происходит на плоском экране, иногда в 3D.
Most women received some form of prenatal care, but many delivered at home, especially in rural areas, despite the fact that 85 per cent of the population had social security benefits and health insurance.
Большинство женщин охвачены услугами дородового наблюдения, однако многие женщины, особенно в сельских районах, рожают на дому, несмотря на то что 85 процентов населения имеют пособия по социальному обеспечению и медицинскому страхованию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité