Exemples d'utilisation de "detention pending trial" en anglais

<>
A suspect is held in pre-trial detention pending investigation, trial, and as the case may be, appeal and cassation. Подозреваемое лицо содержится в предварительном заключении на период следствия, судебного разбирательства и апелляции или, в соответствующих случаях,- кассации.
Consider, as a priority, the release of the juvenile, unless his or her safety and security requires that the juvenile offender be placed under close supervision or in a remand home; detention pending trial shall be used as a measure of last resort; в первоочередном порядке изучает возможность освобождения несовершеннолетнего, если только соображения обеспечения его охраны и безопасности не требуют того, чтобы он находился под постоянным надзором или под домашним арестом; содержание под стражей до судебного разбирательства применяется в качестве крайней меры;
The Mission also recommends that Israel should set up an independent inquiry to assess whether the treatment by Israeli judicial authorities of Palestinian and Jewish Israelis expressing dissent in connection with the offensive was discriminatory, in terms of both charges and detention pending trial. Миссия также рекомендует Израилю организовать независимое расследование, с тем чтобы проанализировать, носили ли действия израильских судебных властей дискриминационный характер по отношению к палестинцам и израильтянам-евреям, выражавшим несогласие в связи с наступательной операцией, как в плане обвинений, так и в плане сроков предварительных задержаний до суда.
In this category article 17 of the Islamic Penal Code provides for: imprisonment in the form of detention pending trial, fines, loss of civil rights, house arrest, banishment order, closure of commercial premises, and withdrawal of authorization to carry out a profession or activity. Статья 17 Исламского уголовного кодекса предусматривает следующие превентивные меры: лишение свободы в виде превентивного заключения, штраф, лишение гражданских прав, ссылку, запрещение проживания в определенных местах, прекращение деятельности предприятия, отзыв разрешения заниматься профессией или осуществлять деятельность.
The author reaffirms he was unable to seek constitutional remedies in respect of any of the judicial orders or relevant legislation relating to the admissibility of the alleged confession, or detention pending trial, given that the Sri Lankan Constitution does not permit judicial review of judicial action, or of enacted legislation. Автор подтверждает, что не мог воспользоваться конституционными средствами правовой защиты в отношении какого-либо судебного постановления или соответствующего закона, касающегося приемлемости якобы имевшего место признания или содержания под стражей до суда, поскольку Конституция Шри-Ланки не допускает судебного пересмотра решений суда или принятых законов.
Since the end of October 2000, Basel-Stadt has been using the new Bässlergut prison to hold persons under detention pending expulsion. С конца октября 2000 года лица, содержащиеся под стражей в Базель-Штадте в ожидании принудительной высылки, размещены в новой тюрьме Бесслергут.
That the guarantees often required of accused persons as a condition of their remaining at liberty pending trial (fixed address, declared employment, stable family ties) are weighed in the light of the insecure situation which may result from their membership of such groups, particularly in the case of women and minors; гарантии, зачастую требуемые от обвиняемых в качестве условия их пребывания на свободе до суда (постоянное местожительство, легальная работа, прочные семейные связи), оценивались с учетом нестабильности, которая может объясняться их принадлежностью к этим группам, особенно, когда речь идет о женщинах и несовершеннолетних;
Most of them are connected with decisions of officers regarding the duration of the stay of foreign persons in Cyprus, their expulsion and re-entry and their detention pending expulsion. Большинство из них относятся к решениям о продолжительности пребывания иностранных граждан на Кипре, их высылке и последующем въезде и содержании под стражей до момента высылки.
The Committee recommends that the State party ensure that migrants or members of their families detained for violation of provisions relating to migration are deprived of their liberty for as short a time as possible and continue to take steps to guarantee that they be held, insofar as practicable, separately from convicted persons or persons detained pending trial, in accordance with article 17, paragraph 3, of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, руководствуясь пунктом 3 статьи 17 Конвенции, чтобы мигранты или члены их семей, помещенные под стражу за нарушение положений о миграции, подвергались лишению свободы по возможности на самый короткий срок, а также продолжать принимать меры по обеспечению их содержания, насколько это практически осуществимо, отдельно от осужденных лиц или лиц, находящихся под стражей в ожидании суда.
Persons detained pursuant to a request for extradition may post a bond for their release from detention pending the final decision on the request in those cases in which Panamanian law grants that right. Лицо, задержанное в соответствии с просьбой о выдаче, может ходатайствовать об освобождении под залог до рассмотрения этой просьбы, если такое право предоставляется законодательством Панамы.
As to the author's claim that, rather than being detained in custody for 40 days, he should have been released pending trial, in the absence of a risk of flight, the Committee notes that the author was not charged until 25 November 1999, when he was also released from custody. По поводу высказанного автором соображения о том, что ввиду отсутствия вероятности побега его следовало освободить до суда, а не содержать под стражей в течение 40 суток, Комитет отмечает, что обвинение автору было предъявлено лишь 25 ноября 1999 года, когда он и был освобожден из-под стражи.
Finally, in the current year to date two Porto prison guards had been arrested, one of whom had been placed in preventive detention pending disciplinary action, while the other was simultaneously the subject of a disciplinary inquiry and criminal proceedings. В заключение следует отметить, что в течение текущего года были арестованы два надзирателя тюрьмы Порту, один из которых находится в камере предварительного заключения до проведения дисциплинарного расследования, а второй подвергнут дисциплинарному разбирательству и против него возбуждено уголовное дело.
The Committee recommends that the State party ensures that migrants or members of their families when detained for violation of provisions relating to migration are deprived of their liberty for as short a time as possible and that it take steps to guarantee that they are held separately from convicted persons or persons detained pending trial, in accordance with article 17, paragraph 3, of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику, руководствуясь пунктом 3 статьи 17 Конвенции, обеспечить, чтобы мигранты или члены их семей, помещенные под стражу за нарушение положений о миграции, подвергались лишению свободы по возможности на самый короткий срок, а также принять меры по обеспечению их содержания отдельно от осужденных лиц или лиц, находящихся под стражей в ожидании суда.
In addition, 338 persons who were in detention pending charges were discharged at the end of 2003. Кроме этого, в конце 2003 года было освобождено 338 человек, находившихся под стражей в ожидании предъявления обвинения.
Article 5 (3) provides that release on bail pending trial should be the norm, and that a person arrested or detained on a criminal charge should be brought before a judge or magistrate promptly so that the question of bail can be addressed. Статья 5 (3) предусматривает, что освобождение под залог в ожидании суда должно быть нормой и что лицо, арестованное или заключенное под стражу на основании уголовных обвинений, должно безотлагательно предстать перед судьей или магистратом, с тем чтобы можно было решить вопрос об освобождении под залог.
If a person abroad is suspected of an act subject to criminalization under the Convention, the person is arrested in Liechtenstein- provided that an extradition request or arrest warrant has been issued- and placed in (provisional) detention pending extradition. Если находящееся за границей лицо подозревается в совершении действия, на которое распространяется уголовная ответственность в соответствии с Конвенцией, это лицо подвергается аресту в Лихтенштейне при условии того, что был подан запрос на выдачу или выдан ордер на арест и (временно) помещается под стражу до осуществления выдачи.
The Committee recommends that the State party ensure that migrants or members of their families when detained for violation of provisions relating to migration are deprived of their liberty for as short a time as possible and that it take steps to guarantee that they are held separately from convicted persons or persons detained pending trial, in accordance with article 17, paragraph 3, of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику, руководствуясь пунктом 3 статьи 17 Конвенции, обеспечить, чтобы мигранты или члены их семей, помещенные под стражу за нарушение положений о миграции, подвергались лишению свободы по возможности на самый короткий срок, а также принять меры по обеспечению их содержания отдельно от осужденных лиц или лиц, находящихся под стражей в ожидании суда.
Phase consisting of detention pending extradition, which is based on the documents accompanying the official extradition request. Этап задержания в целях выдачи, которое основывается на документах, сопровождающих официальный запрос о выдаче.
According to the Procurator General, release on bail pending trial is only resorted to if there is a formal request and if a sufficient sum of money can be paid as a guarantee. По словам Генерального прокурора, освобождение под залог до суда практикуется только в том случае, если поступает официальная просьба и если в качестве гарантии может быть внесена достаточная сумма денег.
The request for detention pending the extradition order may be sent by post, telegraph, telex or fax. Ходатайство о взятии под стражу до заявления требования о выдаче может быть передано по почте, телеграфу, телексу или факсу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !