Exemples d'utilisation de "detention regime" en anglais

<>
This has required the coordinator to carry out a much wider range of legal/administrative duties, including making decisions and policy regarding the assignment of defence support staff, the auditing and authorizing of counsel and team invoices, responding to all counsel and detainee requests and correspondence, and supervising the drafting of amendments of rules regulating defence counsel activities and the detention regime. Это потребовало от координатора выполнения более широкого круга юридических/административных обязанностей, включая подготовку решений и разработку политики в отношении назначения вспомогательного персонала защиты, проверку и утверждение накладных, выписываемых адвокатом и группой защиты, удовлетворение всех запросов адвоката защиты и задержанных лиц и ответы на корреспонденцию, а также контроль за разработкой поправок к правилам, регулирующим деятельность адвоката защиты, и режимом содержания.
In the letter, the experts strongly questioned the provisions of the Directive and expressed their grave concern regarding, inter alia, the detention regime that is applied during the repatriation process, including in the case of unaccompanied minors and other vulnerable groups. В этом письме эксперты решительно выступают против положений этой Директивы и считают, что она вызывает, в частности, особую озабоченность в отношении режима задержания, применяемого в процессе репатриации, который касается несовершеннолетних не сопровождаемых своими родителями или опекунами и других уязвимых групп.
The Working Group on Arbitrary Detention, while noting the safeguards against arbitrary detention in Malta, expressed concern about the detention of immigrants in an irregular situation, adding that the detention regime applied to them is not in line with international human rights law. Рабочая группа по произвольным задержаниям, отметив существующие на Мальте гарантии против произвольного задержания, выразила озабоченность по поводу задержания иммигрантов с неурегулированным статусом, добавив, что условия их содержания под стражей не соответствуют требованиям международного права прав человека82.
This observation is particularly relevant following yet another crackdown by the Cuban secret police, which resulted in the detention without charges of over 50 individuals whose only crime is opposition to the despotic Cuban regime. Это замечание является особенно уместным в свете очередной волны репрессивных мер со стороны кубинской тайной полиции, в результате которых без предъявления обвинения было подвергнуто аресту свыше 50 человек, единственное преступление которых заключается в том, что они противостоят деспотическому кубинскому режиму.
Acquitted by the Court, he was kept in detention in connection with another life sentence in absentia imposed for his involvement under the Cédras regime in the Raboteau massacre in 1994 and in a dramatic punitive operation carried out in 1993 in Cité Soleil, in which many inhabitants were killed or critically injured, a hundred houses set on fire and hundreds left homeless. Будучи оправданным судом, он оставался под стражей, с одной стороны, по причине другого заочного осуждения к пожизненному заключению за причастность- в период правления Седраса- к массовому убийству в Работо в 1994 году и к жестокой карательной операции, проведенной в 1993 году в Сите-Солей, когда многочисленные жители были убиты или серьезно ранены, сотни домов сожжены, а несколько сотен жителей остались без крова.
Although the State party explains that incommunicado detention does not involve the complete isolation of the detainee, who has access to an officially appointed lawyer and a forensic physician, the Committee considers that the incommunicado regime, regardless of the legal safeguards for its application, facilitates the commission of acts of torture and ill-treatment. Хотя государство-участник объясняет, что режим содержания под стражей в режиме строгой изоляции не означает абсолютной изоляции задержанного от внешнего мира, поскольку он может пользоваться услугами назначенного ему адвоката и судебного врача, Комитет тем не менее считает, что режим содержания под стражей в режиме строгой изоляции, невзирая на юридические гарантии, сопутствующие его применению, благоприятствует совершению актов пыток и жестокого обращения.
In State practice, budgetary provision for such matters is inadequate, the interpreters selected are not always competent and are rarely qualified to understand all the nuances of legal language, translation of the proceedings is limited to the sentence and it has been observed that the translation of a sentence may take several months and thus delay any appeal or the benefit of a less strict regime of detention. Как явствует из практики государств, сопутствующие бюджетные ассигнования недостаточны, назначаемые переводчики не всегда компетентны и редко могут понять все нюансы юридических формулировок, перевод материалов ограничивается текстом приговора, причем такой перевод, как отмечалось, может занять несколько месяцев, тормозя таким образом использование средств правовой защиты или исключая возможность применения менее сурового режима содержания под стражей44.
The Working Group stresses that under the law, the pre-trial regime of detention is applied until the final judgement enters into force, including appeal and cassation proceedings. Рабочая группа подчеркивает, что в соответствии с законодательством режим предварительного заключения применяется до вступления в силу окончательного судебного решения, включая процедуры апелляции и кассации.
Since Spain had been faced with internal terrorism for many years, he would welcome more detailed information about its regime governing terrorism, with specific reference to the arrest, detention, interrogation and extradition of terrorist suspects and, where applicable, the sentencing of convicted terrorists. Поскольку Испания в течение многих лет сталкивалась с внутренним явлением терроризма, он просил бы представить более детальную информацию о применяющемся в стране режиме в отношении терроризма, с указанием конкретных данных по арестам, содержанию под стражей, допросам и высылке подозреваемых в причастности к терроризму, а также, где это возможно, указать приговоры, вынесенные осуждённым террористам.
The legal regime imposed on detainees at Guantánamo is regulated by the Military Order on the Detention, Treatment and Trial of Certain Non-Citizens in the War Against Terrorism of 13 November 2001 (hereafter referred to as the “Military Order”). Правовой режим, введенный в отношении содержащихся под стражей в Гуантанамо, регулируется военным приказом, касающимся задержания, обращения и суда применительно к некоторым категориям неграждан в войне против терроризма, от 13 ноября 2001 года18 (далее именуемым как " военный приказ ").
On the occasion of the second Academic Penal Regime Days, held at Vienna University on 23 September 2008, he made a presentation on the theme “Human rights monitoring of detention centres through external visiting mechanisms”. По случаю второго курса занятий по пенитенциарному режиму, проведенного в Венском университете 23 сентября 2008 года, он сделал презентацию на тему " Мониторинг прав человека в местах лишения свободы за счет привлечения внешних инспекционных механизмов ".
It is also concerned, inter alia, that Law 46 establishes a regime more severe in the field of penal responsibility of adolescents, in particular increasing the maximum period of preventive detention from two to six months with the possibility to extend it to one year. Кроме того, он, среди прочего, выражает свою обеспокоенность по поводу того, что Закон № 46 устанавливает более строгий режим в области уголовной ответственности подростков, в частности увеличивая максимальный срок предварительного содержания под стражей с двух до шести месяцев с возможным продлением до одного года.
While cross-examining Manning at a pre-trial hearing at Ft. Meade, Maryland, prosecutor Maj. Ashden Fein asserted that records of weekly visits Manning had with unit officers during nine months of detention at Quantico, Virginia, show no complaints about his treatment. Во время перекрестного допроса на досудебном слушании в Форт-Миде, штат Мэриленд, военный прокурор майор Эшден Фейн заявил, что записи еженедельных посещений Мэннинга представителями администрации тюрьмы за девять месяцев его содержания в Квантико, штат Вирджиния, не содержат жалоб на плохое обращение.
The release of the hostages in Iran, where the revolution resulted in the establishment of the theocratic regime, could not be achieved. Однако достичь освобождения заложников в Иране, где революция привела к установлению теократического режима, она была не в состоянии.
The hearing is scheduled to resume this weekend, with prosecutors expected to argue that the detention conditions were warranted. Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы.
And it's clear we are dealing with an authoritarian regime. И очевидно, что мы имеем дело с авторитарным режимом.
However, court was postponed, and consequently required the extension of custodial detention until September 30. Однако суд был перенесен, и следствие настояло на продлении срока содержания под стражей до 30 сентября.
Entry points work in an accelerated regime. Пункты пропуска работают в усиленном режиме.
Aleksandr Yemelyanenko has begun training in a pre-trial detention facility Александр Емельяненко начал тренироваться в СИЗО
“Results with the EU had already been achieved: successful negotiations on simplifying the visa regime and readmission, dialogues on modernization, lists Ogonyok’s source, and negotiations on international security had been conducted with the USA. "Были достигнуты результаты и с ЕС - это успешные переговоры по упрощению визового режима и реадмиссии, диалоги о модернизации, - перечисляет собеседник "Огонька", - и с США были проведены переговоры по международной безопасности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !