Exemples d'utilisation de "devolved" en anglais

<>
Traductions: tous51 передавать18 autres traductions33
Instead, it has devolved into caricature. Но вместо этого он превратился в посмешище.
effectively functioning devolved administration and cross-border bodies; эффективную работу администрации и "кросс территориальных" органов;
That our marriage has devolved into mindless banter? Что наш брак докатился до бессмысленного стёба?
Shopping quickly devolved into a game of hide and seek. Шоппинг быстро превратился в игру в прятки.
Decentralized, devolved, participatory management with increasing involvement of municipal governments and civil society; децентрализация, рассредоточенность и совместность управления при более активном вовлечении муниципальных властей и гражданского общества;
US policy has devolved into a sort of "wheel of fortune" game for financial firms. Для финансовых компаний политика США превратилась в игру "Колесо фортуны".
Britain, Belgium, and Spain, among others in Europe, have devolved more power to local regions. Великобритания, Бельгия и Испания, а также другие европейские страны делегировали больше прав и полномочий регионам.
A new British-Irish treaty and British-Irish Council provide a forum for the sovereign governments and devolved executives. Новый британско-ирландский договор и Британско-ирландский Совет предоставляют форум для суверенных правительств и делегированных исполнительных органов.
The bureaucracy expanded from 40 million to 70 million, and power devolved to provinces, bureaucracies, and state-owned enterprises (SOEs). Количество чиновников увеличилось с 40 до 70 миллионов, а власть перешла в провинции, чиновникам и государственным предприятиям.
Devolved co-operation offers an exceptional means of bringing practitioners from North and South into contact and adapting farmers'experience and know-how. Децентрализованное сотрудничество является исключительным средством налаживания контактов между специалистами стран Севера и Юга и адаптации сельскохозяйственного опыта и технологий.
The competencies of the federal Government and the states were established by the Constitution; any competency not expressly assigned to the federal Government devolved to the states. Сферы компетенции федерального правительства и штатов установлены Конституцией; любая область компетенции, не закрепленная прямо за федеральным правительством, находится в ведении штатов.
Currently, the National Bank of Ethiopia has devolved the communication channel with the financial institutions to communicate suspicious bank accounts and transactions, and to request their follow up. В настоящее время Национальный банк Эфиопии обеспечил каналы связи с финансовыми учреждениями для получения информации о подозрительных банковских счетах и операциях и получении информации о принятых ими последующих мерах.
A 10-person cross-party, cross-community, power-sharing executive was formed in Belfast on Thursday December 2 to govern functions devolved from the British government in London. В четверг, 2-го декабря в Белфасте был сформирован исполнительный комитет из десяти разделяющих власть представителей разных партий и сообществ, которые будут заниматься функциями, ранее принадлежавшими Британскому правительству в Лондоне.
The Provincial Council system for devolved governance has proved to be rather stressful at both political and bureaucratic levels, failing to produce the potential benefits of a decentralized system of management. Система советов провинций для передачи управления из центра оказалась достаточно трудоемкой как на политическом, так и бюрократическом уровне; такая система не смогла обеспечить потенциальные преимущества децентрализованной системы управления.
He also understood autonomy to mean power-sharing based on both a consensus between the majority and minority or minorities and on the concept of “subsidiarity” (devolved responsibilities for decision-making). В его понимании автономия означает разделение власти, основывающееся на консенсусе между большинством и меньшинством или меньшинствами и на концепции " субсидиарности " (делегировании ответственности по принятию решений).
Indeed, government forces have devolved into a sectarian army, motivated by the fear that, if the largely Sunni rebels are victorious, they will annihilate the Shia-affiliated Alawite minority that has ruled Syria for decades. Действительно, правительственные войска превратились в сектантскую армию и мотивированы страхом, что если победят повстанцы с большой долей суннитов, они уничтожат находящихся в меньшинстве и поддерживаемых шиитами алавитов, которые правят Сирией на протяжении десятилетий.
Meanwhile, agricultural extension service delivery as well as communal irrigation development and management were generally disrupted when these were devolved from the national government to the LGUs with the passage of the Local Government Code of 1991. Одновременно с этим отмечается уменьшение эффективности систем распространения сельскохозяйственных знаний, а также развития и использования общинных ирригационных систем после их передачи органами государственной власти в ведение органов местного самоуправления (ОМС) на основании Кодекса местного самоуправления 1991 года.
UNMISET would ensure that all operational responsibilities were fully devolved to the East Timorese authorities as soon as was feasible while ensuring stability, through a process of assessment and phase-out over a period of two years. МООНПВТ обеспечит передачу восточнотиморским властям всей ответственности за оперативную деятельность, как только для этого будут созданы необходимые условия, обеспечивая при этом стабильность, в контексте процесса оценки и поэтапного сокращения численности миссии в течение двухлетнего периода.
UNMISET would ensure that all operational responsibilities were fully devolved to the East Timorese authorities as soon as is feasible while ensuring stability, through a process of assessment and phase-out over a period of two years. МООНПВТ обеспечит передачу восточнотиморским властям всей ответственности за оперативную деятельность, как только для этого будут созданы необходимые условия, обеспечивая при этом стабильность, в контексте процесса оценки и поэтапного сокращения в течение двухлетнего периода.
Three hundred years after the first Scottish Parliament voluntarily voted itself out of existence in 1707, the Scottish National Party has won a plurality in the devolved Scottish parliament that is one of Tony Blair's great legacies. Через триста лет после того, как в 1707 году первый шотландский парламент добровольно проголосовал за своё упразднение, Шотландская национальная партия завоевала большинство в автономном шотландском парламенте, являющемся одним из величайших наследий Тони Блера.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !