Exemples d'utilisation de "dictating" en anglais avec la traduction "продиктовать"
Laws do not, it seems, dictate the course of evolution.
Кажется, что ход эволюции не продиктован законами.
All others had to adapt to the policy dictated by the US.
Все остальные должны были адаптироваться к политике, продиктованной США.
You conquered the Rhine, Holland and Italy and dictated peace beneath the walls of an astonished Vienna.
Вы покорили Голландию, Рейн, Италию и продиктовали мир под стенами изумленной Вены.
Open the app you want to use, or select the text box you want to dictate text into.
Откройте приложение или выберите текстовое поле, куда нужно вставить продиктованный текст.
Open the program you want to use or select the text box you want to dictate text into.
Откройте нужную программу или выберите текстовое поле, в которое нужно продиктовать текст.
The Obama administration’s insistence on fiscal rectitude is dictated not by financial necessity, but by political considerations.
Настойчивые требования администрации Обамы к переходу к фискальной честности продиктованы не финансовой необходимостью, а политическими соображениями.
Having adopted the liberalizing reforms dictated by the Washington Consensus, Latin America was thought to have turned the corner.
Начав реформы по либерализации, продиктованные политикой Вашингтонского консенсуса, Латинская Америка, казалось, благополучно вышла из трудного положения.
Both countries are now behaving as if power is a zero-sum game dictated by the old rules of realpolitik.
Обе страны ведут себя так, как будто сила – это игра с нулевым результатом, продиктованная старыми правилами геополитики.
A largely non-existent European policy toward the region has been dictated by the absentee monopolists of policy in Washington.
Практически несуществующая европейская политика в регионе была продиктована заочными монополистами на политику в Вашингтоне.
The European Stability Pact for the Balkans is a decision not dictated by economic considerations but a result of political, strategic, and moral considerations.
Пакт Европейской стабильности для Балкан это решение, продиктованное не экономическими, но скорее политическими, стратегическими и моральными соображениями.
The NPC, which has never been much more than a rubber stamp for Party decisions, will now have its legislative agenda dictated by Xi himself.
Роль этого собрания всегда сводилась к автоматическому одобрению любых решений партии, но теперь у него появится законодательная повестка, продиктованная самим Си Цзиньпином.
On July 12, the summit of eurozone leaders dictated its terms of surrender to Greek Prime Minister Alexis Tsipras, who, terrified by the alternatives, accepted all of them.
Лидеры еврозоны на саммите 12 июля продиктовали условия капитуляции греческому премьер-министру Алексису Ципрасу, который, испугавшись возможных альтернатив, с ними полностью согласился.
Parents can tell many a tale about how, with the beginning of school, their children's playful approach suddenly changes, as they must now focus on objects dictated by the curriculum.
Многие родители могут рассказать историю о том, как с началом школы игривый подход их детей внезапно меняется, поскольку теперь они должны сосредоточиться на объектах, продиктованных учебным планом.
Very special considerations, however, dictated the mention of cases of armed conflict in those articles and then only to underline that the rules laid down in the articles hold good even in such cases.
Однако упоминание о случаях вооруженного конфликта в этих статьях продиктовано очень особыми соображениями, и оно только подчеркивает, что нормы, изложенные в этих статьях, сохраняют свое действие даже в таких случаях.
Temporarily introduce, on specific sections of major international traffic routes on its territory, any traffic diversions as necessary to road construction and maintenance or dictated by exceptional circumstances resulting from the road traffic situation;
временно предписать на конкретных участках важнейших международных транспортных маршрутов на своей территории любые объезды, необходимые в связи со строительством или техническим обслуживанием дорог либо продиктованные исключительными обстоятельствами, обусловленными ситуацией в области дорожного движения;
In this scenario, criteria-based policies become much more important than rigid zoning; planning policies will focus more on desired outcomes; and, the criteria by which they will be judged rather than to try to dictate the solutions.
В этом контексте политика, основанная на конкретных критериях, становится более важной, чем жесткое районирование; политика планирования будет сконцентрирована на желаемых результатах и на критериях, по которым она будет оцениваться, а не на продиктованных свыше готовых решениях.
Though India had experienced annual real GDP growth of more than 8% for several years, growth has slowed since 2010, to less than 5% in 2013, owing to a populist shift in policies dictated by Congress party leader Sonia Gandhi.
Хотя Индия пережила ежегодный рост реального ВВП более чем на 8% в течение нескольких лет, рост замедлился с 2010 года, до уровней менее чем 5% в 2013 году, в связи с популистским сдвигом в политике, продиктованной лидером партии Индийского национального конгресса Соней Ганди.
The UN framework should include an immediate end to the insurgency against Assad that the US, Saudi Arabia, and Turkey have pursued; a Syrian cease-fire; a UN-mandated military force to confront ISIS; and a political transition in Syria dictated not by the US, but by a UN consensus to support a non-violent political reconstruction.
Основа ООН должна включить в свою программу немедленное прекращение атак против Асада, проводимых США, Саудовской Аравией и Турцией; прекращение огня в Сирии; уполномоченный ООН вооруженный контингент для противостояния ИГИЛ; а также политический переход в Сирии, продиктованный не США, а на основе консенсуса ООН в поддержку ненасильственного политического восстановления.
The memos that the Obama administration has disclosed teach us that anyone who complies with seemingly noble principles dictated by a "sense of duty" or by the necessary "defense of the homeland," or who is urged by a basic fear for his own life and welfare, or the lives and welfare of his kin, can become a torturer.
Записи, которые раскрыла администрация Обамы, учат нас тому, что любой, кто соблюдает на вид благородные принципы, продиктованные "чувством долга" или необходимой "защитой родины", или кого подгоняет страх за его собственную жизнь и благосостояние или жизни и благосостояние его семьи, может стать мучителем.
Indeed, there has been no doubt on our part from the beginning, nor should there be any on the part of the Council, that all the schemes of the sponsors of the resolution are dictated by narrow national considerations and are aimed at depriving the Iranian people of their inalienable rights, rather than emanating from any so-called proliferation concerns.
В действительности у нас с самого начала не было никаких сомнений, как не должно быть их и у Совета, что все замыслы авторов резолюции продиктованы узкими национальными соображениями и направлены на то, чтобы лишить народ Ирана его неотъемлемых прав, а не вытекают из так называемой озабоченности в связи с распространением.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité