Exemples d'utilisation de "dictum" en anglais
That dictum, of course, should apply to everyone.
Это условие, конечно, должно распространяться на всех.
Trump, like Bush, has turned President John F. Kennedy’s famous dictum on its head.
Трамп, как и Буш, перевернул знаменитое высказывание президента Джона Кеннеди с ног на голову.
It seems that psychology may rebut Updike’s dictum that only too much sex is enough.
По всей видимости, психология уже способна опровергнуть утверждение Апдайка, что достаточным может быть только избыток секса.
Moreover, following recent changes at the World Bank, the US is aiming to follow the classic doctor's dictum:
Более того, в результате недавних изменений во Всемирном Банке США стремятся следовать классическому девизу врачей:
Urban’s dictum contained a kernel of truth: the Catholic Church played a major role in the rebellion against communism.
В суждении Урбана содержалось зерно истины: католическая церковь играла главную роль в противостоянии коммунизму.
Their "reform movement" (gerakan pembaruan), is perhaps best summed up in Nurcholish Madjid's 1972's dictum: "Islam yes, Islamic party no."
Их "реформистское движение", наверное, можно лучше всего описать высказыванием Нурколиша Маджида в 1972 году: "Исламу - да, исламской партии - нет".
But even the Machiavellian dictum that a ruler should encourage his citizens’ fear rather than their love can go only so far.
Но даже максима Макиавелли о том, что правитель должен вызывать у подданных страх, а не любовь, имеет свои границы применимости.
Moreover, following recent changes at the World Bank, the US is aiming to follow the classic doctor’s dictum: “First, do no harm.”
Более того, в результате недавних изменений во Всемирном Банке США стремятся следовать классическому девизу врачей: «Не навреди».
In terms of the Mavrommatis Palestine Concessions dictum a State asserts its own right in exercising diplomatic protection and becomes “the sole claimant”.
В соответствии с определением, данным в решении по делу о концессиях Мавромматиса в Палестине, государство заявляет свое право осуществления дипломатической защиты и становится " единственным истцом ".
It is necessary to translate this obiter dictum of the International Court of Justice into a politically binding decision and eventually a legal convention.
Необходимо воплотить это постановление Международного суда в политически обязательные решения и, в конечном счете, в юридически обязывающую конвенцию.
His predicament illustrates the common dictum in the politics of developing countries where rural electorates elect governments but urban elites get to throw them out.
Затруднительное положение, в котором оказался Таксин, иллюстрирует тенденцию, характерную для политики развивающихся стран, когда сельский электорат избирает правительство, а городские элиты избавляются от них.
His dictum remains true today, though when it comes to measuring human development, I would suggest a slight revision: “Not everything that is counted counts for everything.”
Его высказывание верно и сегодня, хотя в том, что касается измерения человеческого развития, я бы предложил слегка другую формулировку: «Не всё, что подсчитывается, подсчитывает всё».
China miscalculated by deviating from the smart strategy of a rising power and violating Deng's dictum that China should proceed cautiously and "skillfully keep a low profile."
Китай просчитался, отойдя от умной стратегии растущей мощи и нарушая назидание Дэна Сяопина, что Китай должен действовать осторожно и "искусно не высовываться".
The obiter dictum in Barcelona Traction and the separate opinions of Judges Fitzmaurice, Jessup and Tanaka have undoubtedly added to the weight of authority in favour of the exception.
Obiter dictum в деле " Барселона трэкшн " и особые мнения судей Фитцмориса, Джессапа и Танаки, несомненно, придали дополнительный вес этому исключению.
Despite its aggressive approach to counterterrorism, the US, like France and Germany, has so far adhered to former Supreme Court Chief Justice Warren Burger’s dictum that “citizenship is not a license that expires upon misbehavior.”
Несмотря на агрессивные методы борьбы с терроризмом, США, равно как и Франция с Германией, до сих пор придерживаются принципа, сформулированного бывшим председателем Верховного суда Уорреном Бергером: «гражданство – это не лицензия, которая аннулируется за плохое поведение».
The nineteenth-century Prussian military theorist Carl von Clausewitz is (too) often cited for his dictum that war is a continuation of politics by other means. But a more pertinent thought of his came to mind during those days of decision: war is a serious means to serious ends.
Часто цитируется высказывание прусского теоретика военной науки 19 столетия Карла фон Клаузевица о том, что война есть продолжение политики иными средствами, но в данном случае другой его более уместной мыслью, которая приходила на ум в те дни принятия решения, была следующая: война ? это серьезные средства для серьезных целей.
Indeed, the list of Nobel Peace Prize laureates is not lacking in men - Roosevelt, George Marshall, Menachem Begin, Anwar Sadat, Yitzhak Rabin, Yasser Arafat, and Henry Kissinger - who either ended up recognizing the limits of military power or were simply following Clausewitz's dictum that war is the continuation of politics by other means.
Фактически, в списке лауреатов Нобелевской премии мира нет недостатка в людях - Рузвельт, Джордж Маршалл, Менахем Бегин, Анвар Садат, Ицхак Рабин, Ясир Арафат, и Генри Киссинджер, которые либо перестали признавать ограничение военной мощи, либо просто поддерживают мнение Клаузевица, что война - это продолжение политики другими средствами.
However, in an obiter dictum to a ruling issued in 2002, the Plenary Chamber of the Supreme Court of Justice took the view that “charges brought before military courts, insofar as they may not fall within the scope of the constitutional and legal provisions governing the proceedings of such courts, are liable to be contested by the parties concerned, in accordance with the relevant remedies and actions provided for by the legal order”.
Вместе с тем Верховный суд полного состава в obiter dictum по решению 2002 года указал, что «обвинительные приговоры, вынесенные военной юстицией, в той мере, в какой они могут противоречить положениям Конституции и законов, касающихся разбирательства в военных трибуналах, могут быть оспорены соответствующими лицами с помощью средств правовой защиты и мер, предусмотренных законом для этих целей».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité