Exemples d'utilisation de "differentiating" en anglais

<>
On the initiative of the Ministry of Waters and Environmental Protection, Apele Romane and municipalities should reconsider drinking-water and waste-water charges and pricing, increasing them and differentiating them according to the type of use and taking social aspects into account. По инициативе министерства водного хозяйства и охраны окружающей среды " Апеле Романе " и муниципалитетам следует пересмотреть в сторону повышения размер платежей и цены в сфере использования питьевой воды и сброса сточных вод и дифференцировать их по типу использования, а также с учетом социальных аспектов.
Embryonic stem cells have occupied center stage, chiefly because of their pluripotency - that is their ease in differentiating into a variety of different cell types. Стволовые клетки эмбрионов вышли на передний план в основном из-за их плюрипотентности, то есть их способности дифференцироваться в множество различных типов клеток.
According to this approach, however, policy interventions should be non-selective, for example offering credit guarantees or training and research and development (R & D) funds without differentiating among firms, regions or activities. Однако в соответствии с этим подходом меры вмешательства на уровне политики должны быть неизбирательными, например предусматривать кредитные гарантии или выделение средств на профессиональную подготовку и исследования и разработки (НИОКР) без какой-либо дифференциации фирм, регионов или видов деятельности.
Technologies are a means, a tool, which, depending on the existing environment, may have either a limited and/or differentiating effect in terms of income distribution, or, on the contrary, may significantly empower all the social groups, including disadvantaged and vulnerable groups of the society, widening their access to income opportunities. Техника- это средство, инструмент, который, в зависимости от условий, может иметь либо ограниченный эффект и/или дифференцирующее воздействие в плане распределения доходов, либо, напротив, может значительно расширить возможности всех социальных групп, включая неблагополучные и уязвимые группы общества, расширив их доступ к возможностям получения прибыли.
And by doing so, we can differentiate the surfaces. Поступая так, мы можем дифференцировать поверхности.
As a result, our mechanisms for dealing with risk can become increasingly differentiated and complex. В результате этого наши механизмы борьбы с риском могут стать все более и более дифференцированными и сложными.
His delegation shared the views of the Conference of the Parties that contributions for combating drought and desertification must be clearly differentiated from other official development assistance. Его делегация разделяет мнения Конференции Сторон о том, что необходимо четко разграничить усилия по борьбе с засухой и опустыниванием и другую официальную помощь в целях развития.
The sacrosanct principle of “common but differentiated responsibility” suffered a setback. Священный принцип «общей, но дифференцированной ответственности» потерпел неудачу.
Third, a currency union should be undertaken with a large, differentiated economy with substantial financial depth. В-третьих, валютный союз следует создавать в большой дифференцированной экономике с существенной финансовой глубиной.
Again, subject-matter knowledge is necessary in order to differentiate between core content (mostly of a time-series nature) and a one-off or periodic line of questioning. И в этом случае также необходимо знание существа вопросов, с тем чтобы можно было разграничивать основное, принципиальное содержание (главным образом в отношении временных рядов) и единичные или периодические измерения.
Now differentiate (11) with respect to Z and substitute this partial derivative into (10). Теперь дифференцируем (11) по Z и подставляем эту частную производную в (10).
Policymakers must encourage greater specialization; differentiated goods and services will add value and volume to trade. Директивные органы должны поощрять расширение специализации; дифференцированные товары и услуги повысят стоимость и объем торговли.
Protocol II as amended in 1996 provides for the extension of the scope of application to non-international armed conflicts and differentiates explicitly the restrictions and interdictions according to the type of the arms (mines, booby-traps, other devices). Протокол II с поправками 1996 года предусматривает распространение сферы применения на немеждународные вооруженные конфликты и прямо разграничивает ограничения и запрещения в зависимости от типа оружия (мины, мины-ловушки и другие устройства).
The first type is an independent company set up to offer a unique differentiated basis for trading. Первый тип – независимые компании, предлагающие уникальную дифференцированную схему торговли.
Basel II also recommends a new, more differentiated and stricter regulatory capital criterion for various types of such ratings. " Базель-II " рекомендует также использовать новые, более дифференцированные и более жесткие нормативные критерии достаточности капитала для различных типов таких рейтингов.
To be sure, investors must differentiate between eurozone governments, in order to ensure that risk is correctly priced. Несомненно, для обеспечения правильности определения цены риска инвесторы должны дифференцировать свое отношение к правительствам еврозоны.
And certain principles set out in the 1992 Rio Framework Convention, including "common but differentiated responsibilities and respective capabilities," were affirmed. Также были подтверждены некоторые принципы, заложенные в рамочной конвенции, принятой в Рио-де-Жанейро, включая "общие, но дифференцированные обязательства и соответствующие возможности".
It offers integration by default within the differentiated space of various communities - a sort of imprisonment by civilization, Sen would say. Предлагается интеграция "по умолчанию" в пределах дифференцированного пространства различных общин - некая разновидность лишения свободы с помощью цивилизации".
Taxes are differentiated between leaded and unleaded petrol, diesel fuel, industrial gas oil, and residual oil with more than 1 % sulphur. В отношении этилированного и неэтилированного бензина, дизельного топлива, промышленного газойля и топочного мазута с содержанием серы более 1 % действуют дифференцированные ставки налогов.
Some know how they do it, whether you call it your differentiated value proposition or your proprietary process or your USP. Некоторые знают как они это делают. Это может называться дифференцированным предложением ценности или оригинальным процессом или уникальным торговым предложением.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !