Exemples d'utilisation de "directly applicable" en anglais
Still another company might engineer such a weapon and in so doing might learn principles and new techniques directly applicable to its regular commercial lines, which presumably show a higher profit margin.
В третьем случае компания, сконструировав оружие, овладела методологией и новыми технологиями, которые непосредственно применимы в производстве уже выпускаемых коммерческих продуктов, предположительно более рентабельных.
In the European Community, secondary Community law could be binding in its entirety and directly applicable in all member States (regulations), or binding only as to the result to be achieved, leaving to the national authorities the choice of form and methods (directives), or binding only upon those to whom it was addressed (decisions).
В Европейском сообществе норма вторичного права Сообщества может быть полностью обязательной или непосредственно применимой ко всем государствам-членам (положения) или обязательной только в зависимости от результата, который должен быть достигнут, оставляющей выбор формы и методов на усмотрение национальных органов власти (директивы), или обязательной только для тех, кому она адресована (решения).
Directly applicable to this is an experience I had in 1961.
К сказанному приложим и личный опыт, полученный мною в 1961 году.
Several of Snow’s methods are directly applicable to the modern problem of antimicrobial resistance.
Некоторые методы Сноу можно напрямую использовать при решении современной проблемы антимикробной резистентности.
It constitutes a basic right that is directly applicable and is also valid in private law.
Оно составляет основополагающее прямо применимое право, которое также имеет прямое действие и в отношении частного права.
The Council regulation took effect on 17 February 2000, and it is mandatory in all its elements and is directly applicable to the Grand Duchy of Luxembourg.
Постановление Совета вступило в силу 17 февраля 2000 года, и все его положения имеют обязательную силу и прямо применимы к Великому Герцогству Люксембург.
As mentioned above, this Convention has been made directly applicable by means of a special act of law, according to which the Convention shall apply as Swedish law.
Как отмечалось выше, прямое применение этой Конвенции было обеспечено путем принятия специального нормативного акта, в соответствии с которым Конвенция подлежала применению в качестве шведского закона.
Please clarify why the provisions of the Covenant have not been incorporated into the domestic law of the State party to make them directly applicable in the Kenyan courts.
Просьба пояснить, почему положения Пакта не включены во внутреннее законодательство государства-участника, с тем чтобы обеспечить их прямое применение в кенийских судах.
The Committee notes with concern that the Covenant rights have not been incorporated into domestic law and therefore are not directly applicable in the courts of the State party.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что предусмотренные в Пакте права не включены во внутреннее законодательство и поэтому не имеют прямого применения в судах государства-участника.
However Smith’s examples are directly applicable to the Stalinist Soviet Union and also to Maoist China, both of which successfully developed nuclear weapons without ever using them in combat.
Однако примеры Смита напрямую применимы к сталинскому Советскому Союзу и к маоистскому Китаю, которые вполне успешно создали ядерное оружие, но ни разу не применили его в бою.
With regard to the legal force of the Convention, although Timor-Leste had a monistic system and the Convention was therefore, in theory, directly applicable, the courts were not applying its provisions.
Что касается юридической силы Конвенции, то, хотя в Тиморе-Лешти действует монистическая система- а это теоретически означает, что Конвенция должна применяться напрямую,- суды не используют ее положения.
The Committee notes that the Covenant is not directly applicable in domestic law, and is concerned that not all rights provided for in the Covenant are addressed in the Constitution and legislation.
Комитет отмечает, что сам Пакт не имеет прямого применения во внутреннем праве государства-участника, и выражает обеспокоенность в связи с тем, что не все предусмотренные в Пакте права отражены в Конституции и национальном законодательстве.
The HR Committee noted that the ICCPR was not directly applicable in domestic law, and was concerned that not all rights provided for in the Covenant were addressed in the Constitution and legislation.
КПЧ отметил, что МПГПП не имеет прямого применения во внутреннем праве государства-участника, и выразил озабоченность в связи с тем, что не все предусмотренные в Пакте права отражены в Конституции и национальном законодательстве11.
While the court recognized that the Vienna Convention was not directly applicable to the case, which concerned a domestic sales contract, it believed that the principles of the Convention reflected universally recognized principles of justice.
Признав, что Венская конвенция не может быть прямо применима к этому делу, поскольку речь идет о внутреннем договоре купли-продажи, суд счел, что принципы Конвенции отражают универсально признанные принципы справедливости.
Following the adoption of the EC Regulation — which will be directly applicable in UK domestic law — further UK implementing legislation will be made to provide, inter alia, for offences and penalties for breaches of the Regulation.
После принятия положения ЕС, которое будет непосредственно применяться во внутреннем законодательстве Соединенного Королевства, будут приняты дополнительные законодательные положения Соединенного Королевства по вопросам осуществления, которыми будут предусматриваться, в частности, преступления и наказания за нарушение этого положения.
International agreements aimed at promoting the common development of Latin American and Caribbean nations and the well-being and collective security of their peoples were directly applicable at the national level and also took precedence over domestic law.
Международные соглашения, нацеленные на поощрение общего развития стран Латинской Америки и Карибского бассейна и обеспечение благосостояния и коллективной безопасности их народов, непосредственно применяются на национальном уровне и также имеют преобладающую силу над национальным законодательством.
Although international human rights treaties are directly applicable, the Committee is concerned that neither women in general, nor the judiciary or law enforcement personnel in particular are sufficiently familiar with the Convention and the opportunities for its application by domestic courts.
Комитет озабочен тем, что, хотя международные акты по правам человека имеют в стране непосредственное применение, женщины в целом, а также судебные работники и сотрудники правоохранительных органов в частности недостаточно знакомы с Конвенцией и возможностями ее применения национальными судами.
I’d actually be very interested in reading an argument for why the Iranians are fundamentally different from the Soviets, but most conservatives, like Steyn, just present a laundry list of complaints that are also directly applicable to the Soviet Union.
Мне было бы очень интересно почитать доводы о том, в чем иранцы коренным образом отличаются от Советов. Но большинство консерваторов, таких, как Штейн, просто представляют длинный список "грязного белья", состоящего из жалоб и претензий, которые вполне применимы к Советскому Союзу.
The Committee notes that the Covenant is not directly applicable in domestic law, and is concerned that not all rights provided for in the Covenant have been included in the Constitution and the legislation, or recognized in an appropriate manner therein.
Комитет отмечает, что сам Пакт не имеет прямого применения во внутреннем праве государства-участника, и выражает обеспокоенность в связи с тем, что не все предусмотренные в Пакте права включены в Конституцию и законы, либо не признаются в них должным образом.
Information on the practical implementation of the human rights treaties, including examples, should be provided, rather than indicating whether the treaties were directly applicable, as should information on the laws regulating civil society, including NGOs, and the restrictions imposed on their activities.
Следует представлять информацию об осуществлении договоров по правам человека на практике, которая должна включать примеры и которая не должна сводиться к сообщению о том, что положения соответствующих договоров могут прямо применяться в судах, а также информацию о законах, регламентирующих деятельность гражданского общества, включая НПО, и ограничениях на их деятельность.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité